El Máster Universitario en Traducción e Interpretación Jurídica y Judicial te formará con una alta cualificación para responder a las demandas del mercado de la traducción y con las competencias necesarias para seguir formándote una vez acabados sus estudios de posgrado y una vez integrado en el mundo laboral. ...
Actualmente la traducción y la interpretación de conferencias es un campo con una muy baja tasa de paroes consecutivas profesionales de inglés a español. Partiendo de la premisa de que los alumnos del curso dominan s
Centro docente Facultad de Traducción e Interpretación Presentación La profesión de traductor e intérprete se ejerce en muchos ámbitos de la vida social y requiere la aplicación de diversas modalidades de traducción e interpretación en diferentes combinaciones lingüísticas así como en dos sentidos: traducción directa e inversa. Este grado cubre estas exigencias. Las modalidades fundamentales de la traducción y la interpretación son: la traducción escrita, audiovisual, localizació ...
Quinientos millones de personas, 27 países, 23 idiomas oficiales y tres escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico). Las lenguas son un instrumento de comunicación: sirven para hablar, para entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos... Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia a la Unión Europea del resto de organismos internacionales. En la ONU hay seis idiomas oficiales, en la UE... 23. Más allá de las instituciones europeas, a diario ...
El programa va destinado a ofrecer una formación marcadamente profesional que aborda los distintos campos de especialización actuales, respondiendo así a una demanda social y de mercado. El Máster se estructura con un claro objetivo interdisciplinar y aplicado, organizado en torno a los siguientes objetivos y resultados de aprendizaje generales: Conocer las estrategias profesionales propias de la traducción en distintos campos especializados. Familiarizarse con las estrategias propi ...
Objetivos generales del grado El objetivo fundamental del título es formar a traductores e intérpretes generalistas, esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales, de enlace o para contextos académicos y profesionales que no requieran las habilidades de un intérprete de conferencias, capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de ha ...
La traducción y la interpretación son actividades de interés creciente. El proceso de globalización, la expansión de las novedades tecnológicas, el incremento de la educación, junto con el interés para democratizar los sistemas políticos, han hecho aumentar las necesidades de traducción e interpretación, así como las de elaboración de recursos informáticos lingüísticos (programas de traducción, vocabularios terminológicos, formularios de documentos, etc.), de manera que cada día son más necesari ...
El grado en Traducción y Comunicación Intercultural ofrece la oportunidad de trabajar intensamente con los idiomas. Los alumnos adquieren, con la ayuda de las más novedosas herramientas informáticas, un alto nivel de conocimientos en inglés y francés, además de ampliar el dominio de la lengua materna, lo que posibilita excelentes perspectivas de empleo, por encima de la tradicional carrera de interpretación. Los beneficios y el impacto positivo de las competencias lingüísticas ante un posible em ...
El Máster en Estudios Internacionales Francófonos (MEIF) se presenta como una propuesta diferenciada en el ámbito universitario español e internacional, al ofrecer una aproximación integral, intercultural y multidisciplinar a la Francofonía como referencia esencial en el mundo actual, en el que los países francófonos (más de 60 agrupados en la Organización Internacional de la Francofonía) constituyen una fuerza política, económica y cultural de gran magnitud. La lengua y la cultura que los repre ...
La enseñanza de materias afines a la Traducción e Interpretación tiene una larga tradición en la Universidad de Murcia, de la que parcialmente se nutre esta titulación. En la Facultad de Letras se imparten, desde hace más de dos décadas, Filología Clásica, Filología Hispánica, Filología Inglesa y Filología Francesa. De todas estas especialidades, el capital humano y la experiencia docente e investigadora de las Filologías Hispánica, Inglesa y Francesa han supuesto una base de capital importancia ...
El Grado en Traducción e Interpretación forma a futuros profesionales de la comunicación multilingüe capacitados para realizar traducciones e interpretaciones de calidad, en diferentes registros y de campos temáticos diversos. Aprenderéis a adaptaros de manera eficiente al actual mercado de la traducción y la interpretación, caracterizado por su rápida evolución debido al gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países. ...
El Grado en Traducción e Interpretación proporciona los conocimientos, habilidades, destrezas y actitudes necesarias para transmitir cualquier texto producido en una lengua con los medios de otra lengua. Además, se debe tener en cuenta que el traductor y el intérprete realizan este acto de comunicación en un contexto social y con una fi nalidad muy determinada que pueden ser semejantes a los del texto original (por ejemplo, cuando interpretamos el discurso de un orador en un congreso científico) ...
Traductores e intérpretes son imprescindibles en la actual sociedad globalizada, inmersa en un nivel de comunicación internacional sin precedentes, tanto en el ámbito económico y comercial como en el político y social. Si te apasionan los idiomas, te interesa interactuar con otras culturas y estás buscando una formación del más alto nivel que te permita trabajar en un entorno internacional, el Doble Grado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional – Bachelor in Global ...
Yo, la Pompeu porque... Conseguiré comunicarme con eficiencia en catalán y castellano en entornos profesionales diversos: entornos educativos, empresariales, sociales o tecnológicos. Dominaré oralmente y por escrito dos idiomas: inglés y alemán, francés o lengua de signos catalana. Sabré describir y comparar lenguas propias y extranjeras. Podré diagnosticar necesidades lingüísticas sociales, empresariales e institucionales, Aplicaré mis conocimientos en contextos comunicativos div ...