Grado en Traducción e Interpretación

Grado
Oficial / Homologado
Presencial
Madrid
240 créditos

Descripción

El Grado de Traducción e Interpretación te formarás en las destrezas y la identificación de la variación lingüística: registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.

Temario

Primer Curso
  • Lengua A: Civilización y Cultura a través de los Textos
  • Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Escrita.
  • Ortotipografía
  • Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral
  • Lengua B1: Civilización y Cultura a través de los Textos
  • Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita
  • Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral
  • Lengua B2: Civilización y Cultura a través de los Textos
  • Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita
  • Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral
  • Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación I
Segundo Curso
  • Documentación para Traductores e Intérpretes
  • Introducción a la Interpretación
  • Introducción a la Traducción B1-A
  • Introducción a la Traducción B2-A
  • Lengua A: Expresión y Comunicación Oral
  • Lengua A: Redacción y Composición de Textos6
  • Prácticas de Traducción Virtual B1-A
  • Prácticas de Traducción Virtual B2-A
  • Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación II
  • Teorías de la Traducción: Aplicaciones
  • Prácticas
Tercer curso
  • Tecnologías de Traducción Asistida por Ordenador
  • Terminología para Traductores e Intérpretes
  • Una Optativa del Itinerario Propio y dos Optativas del mismo Bloque
  • Itinerario: Traducción
  • Revisión y Corrección de Traducciones B1-A
  • Revisión y Corrección de Traducciones B2-A 6
  • Traducción Argumentada A-B1 6
  • Traducción Profesional B1-A I 6
  • Traducción Profesional B2-A I 6
  • Itinerario: Interpretación
  • Interpretación Bilateral B1-A-B1 6
  • Interpretación Consecutiva B1-A 6
  • Interpretación Consecutiva B2-A 6
  • Interpretación Consecutiva y Bilateral B1-A en los Ámbitos Social e Institucional
  • Interpretación Consecutiva y Bilateral B2-A en los Ámbitos Social e Institucional
Cuarto Curso
  • Traducción, Interpretación y Profesión.
  • Gestión de Proyectos
  • Una Optativa del Grupo Libre y dos Optativas del mismo Bloque
  • Trabajo Fin de Grado
  • Itinerario: Traducción
  • Traducción Argumentada A-B2
  • Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B1-A
  • Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B2-A
  • Traducción Profesional B1-A II
  • Traducción Profesional B2-A II
  • Itinerario: Interpretación
  • Interpretación Bilateral B2-A-B2
  • Interpretación Simultánea B1-A
  • Interpretación Simultánea B2-A
  • Interpretación Simultánea y Traducción a la Vista B1-A en los Ámbitos Social e Institucional
  • Interpretación Simultánea y Traducción a la Vista B2-A en los Ámbitos Social e Institucional
Optativas 3er Curso
  • Itinerario: Traducción
  • Interpretación para Traductores B1-A
  • Interpretación para Traductores B2-A
  • Conocimientos que se adquieren
  • Destrezas en las lenguas de trabajo (inglés para todos los estudiantes, más lengua B2 a escoger entre francés, alemán e italiano), en sus manifestaciones oral y escrita, a nivel
  • avanzado.
  • Identificación de la variación lingüística: registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
  • Itinerario: Interpretación
  • Técnicas de Traducción para Intérpretes B1-A
  • Técnicas de Traducción para Intérpretes B2-A
  • Bloque: Formación en Traducción Especializada
  • Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B1-A
  • Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B2-A
  • Bloque: Formación en Traducción Audiovisual y Mediación Lingüística
  • Mediación Lingüística para la Accesibilidad
  • Técnicas para la Traducción Audiovisual
Optativas 4º Curso
  • Optativas: Grupo Libre
  • Localización de Software y Páginas Web
  • Textos Literarios en Lengua B1 y su Estudio para la Traducción
  • Textos Literarios en Lengua B2 y su Estudio para la Traducción
  • Traducción e Interpretación en Organismos Internacionales
  • Prácticas Tuteladas
  • Bloque: Formación en Traducción Especializada
  • Traducción Científico-Técnica B1-A
  • Traducción Científico-Técnica B2-A
  • Bloque: Formación en Traducción
  • Audiovisual y Mediación Lingüística
  • Traducción Audiovisual B1-A
  • Traducción Audiovisual B2-A

Competencias para las que te prepara el curso

Ofimática aplicada a la traducción y a la interpretación, tratamiento de textos y de imagen para profesionales de este ámbito. Comprensión en todos sus matices de textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados. Identificar, razonar y solucionar dificultades conceptuales y metodológicas en el proceso traductor en todas sus manifestaciones. Técnicas y mecanismos de revisión y corrección de textos propios y ajenos según las normas. Terminología y fraseología propias de los ámbitos jurídico, administrativo, comercial y científico-técnico en todas las lenguas de trabajo. Conocer las técnicas de trabajo complementarias de traducción en interpretación y viceversa.

Destinatarios

Personas que quieran formarse para ampliar conocimientos o quieran dedicarse profesionalmente a la traducción e interpretación.

Requisitos

  • Tener el Bachillerato
  • Tener un título de Formación Profesional de Grado Superior.
  • Aprobado el acceso a la Universidad de + 25 años
  • Imprescindible tener en la lengua B (primera lengua extranjera) un nivel de competencia lingüísticas B1 (según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).

Metodología

Presencial

Idiomas en los que se imparte

Castellano

Duración

Duración: 4 años

Objetivos

Prepararte para ser un buen traductor con éxito.

Titulación obtenida

Titulación Oficial de Grado.

Prácticas

Se realizan prácticas en empresas e instituciones.

Perspectivas laborales

Relaciones internacionales (institucionales y empresariales) y mediación interpersonal multilingüe. Gestión de la información multilingüe, así como redacción y revisión de textos. Correspondencia en la lengua propia y dos lenguas extranjeras. Cualquier otra tarea de asistencia lingüística que implique el uso de al menos una lengua extranjera. Traductor especializado. Intérprete.

Promociones

  • Becas Generales del Ministerio de Educación.
  • Becas y otras ayudas de la Universidad.

Bolsa de empleo

La Universidad dispone de Bolsa de Empleo.

Profesorado

Profesorado altamente cualificado.
Grado en Traducción e Interpretación
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Campus y sedes: Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Facultad de Filología
Ciudad Universitaria, s/n 28040 Madrid
Cursos más populares
Solicita información
X