Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas

Universitat Pompeu Fabra (UPF)

Descripción

El Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas permite combinar estas dos titulaciones, que comparten el interés común por el conocimiento de las lenguas y sus aplicaciones en diversos ámbitos de la sociedad, pero que tienen una orientación diferente, ya que ponen el énfasis en aspectos tanto teóricos como prácticos que las distinguen. El grado en Traducción e Interpretación se orienta prioritariamente hacia la traducción y la mediación lingüística; el grado en Lenguas Aplicadas, a su vez, pone el énfasis en la aplicación de la lingüística en diferentes ámbitos profesionales. Son, por tanto, dos estudios diferenciados que ofrecen una formación que es en gran medida complementaria. De esta manera, con el doble grado se logra una formación que da acceso a un amplio abanico de salidas profesionales en una gran diversidad de entornos laborales, sociales o institucionales en el que un conocimiento avanzado de las lenguas y de las aplicaciones puede dar respuesta a las necesidades cambiantes de un mundo global.

Temario

El Plan de estudios del Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas, las asignaturas obligatorias y de formación básica, el tiempo de duración son de tres trimestres, y las asignaturas optativas, también son de tres trimestres.
Para obtener más información consulte con el Centro. 

Competencias para las que te prepara el curso

Podré alcanzar los niveles más altos de conocimiento de inglés y otro idioma —francés, alemán o lengua de signos catalana—, con estancias obligatorias en universidades extranjeras de prestigio. Podré ser traductor especializado para industrias culturales y creativas, audiovisuales, biomédicas, para la administración pública, para corporaciones, gabinetes legales, medios de comunicación, etc. Podré ser mediador lingüístico como intérprete simultáneo, de enlace o consecutivo. Podré obtener la habilitación para la práctica de la traducción jurada. Aprenderé a resolver los problemas de los procesos de edición, revisión y corrección de textos en catalán, castellano y los idiomas elegidos, en medios tradicionales y en los de las nuevas tecnologías. Dominaré el uso de las herramientas y los sistemas de traducción asistida por ordenador más solicitados por las agencias de traducción. Conoceré y sabré beneficiarme del uso de los sistemas de traducción automática más modernos.

Metodología

Presencial

Objetivos

  • Tener un dominio excelente, tanto escrito como oral, de la lengua o lenguas propias
  • Tener dominio operativo receptivo y productivo, oral y escrito, de dos lenguas extranjeras en diferentes áreas académicas y/o profesionales
  • Mostrar conocimientos sobre las culturas de las lenguas extranjeras de trabajo
  • Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua
  • Reflexionar sobre el proceso de la traducción
  • Traducir textos de carácter general
  • Interpretar textos orales en situaciones simuladas (iniciación a la interpretación de conferencias; dominio de las técnicas de interpretación de enlace)
  • Mostrar conocimientos sobre los diversos ámbitos de traducción especializada
  • Traducir textos de especialidad de al menos un ámbito temático
  • Conocer la terminología de al menos un ámbito temático especializado en al menos una combinatoria lingüística
  • Utilizar las herramientas informáticas aplicadas a la mediación lingüística, incluido el dominio de técnicas de traducción asistida y localización
  • Buscar y gestionar la información y documentación necesarias para el ejercicio de la traducción.

Titulación obtenida

Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas

Prácticas

Las prácticas curriculares son una asignatura optativa en quinto curso de entre 10 y 20 créditos. También hay prácticas no curriculares de hasta 800 horas por curso y remuneradas.

Perspectivas laborales

Lingüista en el ámbito de la asesoría y la gestión lingüísticas y de la tecnología aplicada a la lengua en entornos multilingües Enseñanza de lenguas Mediación lingüística en entornos profesionales y sociales Edición y corrección de textos en lengua materna y extranjera Redacción y corrección de textos especializados y de contenidos audiovisuales Trabajo administrativo y documental en entornos multilingües Lexicografía y terminografía Planificación lingüística Desarrollo de aplicaciones informáticas
Sí, me interesa
conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles
Doble Grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas
También te recomendamos estos cursos
Temas relacionados
X