Grado en traducción y mediación interlingüística

Notas mínimas primera asignación
PAU / FP
11,614
+25
5,81
+45
-
Titulados
7,64
+40
-
Descripción
El grado en traducción y mediación interlingüística consta de tres especialidades: inglés, francés y alemán. Cada uno de estos itinerarios forma profesionales conocedores en profundidad de la cultura y lengua elegidas. Una de sus funciones principales será la traducción de textos y la interpretación de comunicaciones orales, como conversas, ponencias, etc.
Vías de acceso

A continuación te explicamos las diferentes vías que te permiten acceder a estos estudios.

Para ello, se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que cada Universidad establece unas prioridades de acceso, por lo que te recomendamos que te informes bien sobre todo el proceso de admisión.

Plan de estudios
En este apartado te mostramos algunas de las asignaturas representativas de este estudio.
Años:
4
Créditos del estudio:
240
MateriasTipo de créditos
Ética y pensamiento críticoBásico
Lengua A1: Uso y normativa de la lengua españolaBásico
Lingüística aplicada a la traducciónBásico
Literatura y estudios culturalesBásico
Lengua inglesa, francesa o alemana (según itinerario)Básico
TraductologíaObligatorio
Documentación para traductoresObligatorio
Pragmática y mediación interlingüísticaObligatorio
Proyecto de fin de GradoObligatorio
Terminología y lexicografíaObligatorio
Introducción al derecho comparado internacionalOptativo
Lengua árabe 1Optativo
Prácticas en empresaOptativo
Instituciones económicas, políticas y sociales contemporáneasOptativo
Lingüística contrastivaOptativo
Perfil profesional
Aquí encontrarás unas breves descripciones del perfil que mejor puede encajar para el ejercicio de esta profesión.
Recuerda que son recomendaciones que te permitirán una mayor competencia en esta profesión, y que el hecho de que tu perfil no se corresponda con el descrito no implica que no puedas ser capaz de ejercer la profesión.

Capacidades

Facilidad para el aprendizaje de nuevas lenguas, capacidad para conocer profundamente y adaptarse a nuevas culturas, para captar información relevante, de expresión oral y escrita, para retener y memorizar información y gran capacidad para la comprensión oral.

Intereses

Interés por conocer lenguas y expresiones culturales de otros países, por mediar entre culturas, por las lenguas, la filología y la lingüística, la literatura, por viajar y con disposición para fijar la residencia en el extranjero.

Aspectos de personalidad recomendables

Persona sociable, discreta, con buenas habilidades comunicativas (verbales y no verbales), empática, flexible, detallista, conciliadora, paciente, extrovertida y rigurosa.
Ámbitos profesionales
A título orientativo te presentamos ejemplos de ámbitos profesionales, funciones y actividades que puede desempeñar o realizar un profesional de este sector y también un esbozo de sus perspectivas laborales.
Debes tener en cuenta que esta información puede variar en función de la zona geográfica y la actualidad del sector.

Salidas profesionales

Departamentos internacionales de empresas del sector público y privado, empresas de que ofrecen servicios específicos de traducción e interpretación, editoriales, sector turístico, departamentos de comercio exterior, asesoría a medios de comunicación, escuelas de idiomas, ejercicio libre de la profesión.

Funciones y actividades

Traducir e interpretar, docencia, corrección y asesoramiento lingüístico.

Perspectivas laborales

Las perspectivas actuales son bastante positivas, tanto por el aumento de las relaciones internacionales como por la creciente necesidad de traducción especializada de productos audiovisuales, multimedia e informáticos.
Algunas profesiones que podrás ejercer:
Acceso a otros estudios

Conexiones con otros estudios desde esta titulación

Otros estudios relacionados de la misma familia profesional y/o área de conocimiento:

Formación complementaria: otros estudios reglados y no reglados recomendables para el ejercicio de la profesión

Algunos cursos que pueden ayudar a mejorar el perfil de este profesional son: Traducción aplicada a la empresa, traducción medico sanitaria, didáctica de la lengua y la literatura, tipología lingüística y lingüística comparada, prototipicidad y teorías del texto, traducción literaria, mediación cultural, técnicas editoriales, traducción jurídica y financiera.
Estudiar Grado en traducción y mediación interlingüística
  • Donde estudiar:
  • Modalidad / Lugar