Descripción

El grado en traducción y mediación interlingüística consta de tres especialidades: inglés, francés y alemán. Cada uno de estos itinerarios forma profesionales conocedores en profundidad de la cultura y lengua elegidas. Una de sus funciones principales será la traducción de textos y la interpretación de comunicaciones orales, como conversas, ponencias, etc.

Vías de acceso

Para acceder al Grado en Traducción y Mediación Interlingüística se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que las universidades privadas pueden establecer criterios de admisión propios, por lo que es importante que te informes al detalle sobre el proceso de admisión.

Plan de estudios

En este apartado se muestran algunas de las asignaturas representativas de esta formación.
Años: 4
Créditos del estudio: 240
Materias Tipo de créditos
Ética y pensamiento crítico Básico
Lengua A1: Uso y normativa de la lengua española Básico
Lingüística aplicada a la traducción Básico
Literatura y estudios culturales Básico
Lengua inglesa, francesa o alemana (según itinerario) Básico
Traductología Obligatorio
Documentación para traductores Obligatorio
Pragmática y mediación interlingüística Obligatorio
Proyecto de fin de Grado Obligatorio
Terminología y lexicografía Obligatorio
Introducción al derecho comparado internacional Optativo
Lengua árabe 1 Optativo
Prácticas en empresa Optativo
Instituciones económicas, políticas y sociales contemporáneas Optativo
Lingüística contrastiva Optativo

Perfil recomendado

En este apartado encontrarás algunas de las características del perfil recomendado para las personas que cursan estos estudios.
Para identificar tus capacidades e intereses te recomendamos realizar nuestro test de orientación, que te ayudará a entender mejor cómo eres para explorar itinerarios formativos y profesiones que respondan a tus preferencias y en los que puedas sacar el máximo partido a tu perfil.

Capacidades

Facilidad para el aprendizaje de nuevas lenguas, capacidad para conocer profundamente y adaptarse a nuevas culturas, para captar información relevante, de expresión oral y escrita, para retener y memorizar información y gran capacidad para la comprensión oral.

Intereses

Interés por conocer lenguas y expresiones culturales de otros países, por mediar entre culturas, por las lenguas, la filología y la lingüística, la literatura, por viajar y con disposición para fijar la residencia en el extranjero.

Aspectos de personalidad recomendables

Persona sociable, discreta, con buenas habilidades comunicativas (verbales y no verbales), empática, flexible, detallista, conciliadora, paciente, extrovertida y rigurosa.

Ámbitos profesionales

A continuación, se ofrecen orientaciones relativas a las oportunidades de inserción laboral a las que puedes optar si superas esta formación.

Salidas profesionales

Departamentos internacionales de empresas del sector público y privado, empresas de que ofrecen servicios específicos de traducción e interpretación, editoriales, sector turístico, departamentos de comercio exterior, asesoría a medios de comunicación, escuelas de idiomas, ejercicio libre de la profesión.

Funciones y actividades

Traducir e interpretar, docencia, corrección y asesoramiento lingüístico.

Perspectivas laborales

Las perspectivas actuales son bastante positivas, tanto por el aumento de las relaciones internacionales como por la creciente necesidad de traducción especializada de productos audiovisuales, multimedia e informáticos.

Algunas de las profesiones que podrás ejercer y encontrarás en nuestro Diccionario de profesiones:

Formación complementaria y otros estudios relacionados

Algunos cursos que pueden ayudar a mejorar el perfil de este profesional son: Traducción aplicada a la empresa, traducción medico sanitaria, didáctica de la lengua y la literatura, tipología lingüística y lingüística comparada, prototipicidad y teorías del texto, traducción literaria, mediación cultural, técnicas editoriales, traducción jurídica y financiera.

Otros estudios relacionados:

Grados por universidad

Grado en Traducción y Mediación Interlingüística
  • Facultad de Filologia, Traducción y Comunicación de la Universidad de Valencia (UV)