Descripción

Este grado pretende formar a personas multilingüe capaces de hacer traducciones e interpretaciones en gran variedad de campos sociales e instituciones. Capacita para trabajar en diversos sectores: la traducción, la interpretación, la comunicación multilingüe, y los proyectos comunicativos y formativos de diversas entidades. Se recomienda tener conocimientos de lengua inglesa equivalentes al nivel B1 del marco europeo común de referencia. Tener buenas competencias lingüísticas en la lengua propia también será un aspecto clave.

Vías de acceso

Para acceder al Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que las universidades privadas pueden establecer criterios de admisión propios, por lo que es importante que te informes al detalle sobre el proceso de admisión.

Plan de estudios

En este apartado se muestran algunas de las asignaturas representativas de esta formación.
Años: 4
Créditos del estudio: 240
Materias Tipo de créditos
Lengua A Básico
Lengua B Básico
Lengua C Básico
Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B) Básico
Análisis textual y traducción de la Lengua C Obligatorio
Competencias TIC Obligatorio
Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A Obligatorio
Interpretación y comunicación interlingüística B-A Obligatorio
Sociolingüística Optativo
Tecnologías del lenguaje Optativo
Herramientas y prácticas de la interpretación B-A Optativo
Teleinterpretación Optativo

Perfil recomendado

En este apartado encontrarás algunas de las características del perfil recomendado para las personas que cursan estos estudios.
Para identificar tus capacidades e intereses te recomendamos realizar nuestro test de orientación, que te ayudará a entender mejor cómo eres para explorar itinerarios formativos y profesiones que respondan a tus preferencias y en los que puedas sacar el máximo partido a tu perfil.

Capacidades

Dominar lenguas, técnicas y tener las destrezas y capacidades necesarias para hacer traducciones e interpretaciones. Capacidad para analizar, editar y revisar textos orales y escritos. Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas. Facilidad para los idiomas, capacidad de memorización, análisis y síntesis. Alta comprensión y expresión verbal. Destrezas para documentarse y saber buscar, seleccionar y gestionar la información.

Intereses

Interés por los idiomas, las lenguas, la comunicación y el conocimiento de otras culturas. Interés social por la formación multilingüe, la traducción e interpretación de lenguas y tener una capacidad alta de comunicación en todos los niveles.

Aspectos de personalidad recomendables

Seriedad, organización, observación, reflexión, dedicación plena, dotes comunicativas, responsabilidad, flexibilidad e iniciativa.

Ámbitos profesionales

A continuación, se ofrecen orientaciones relativas a las oportunidades de inserción laboral a las que puedes optar si superas esta formación.

Salidas profesionales

Los traductores e intérpretes realizan su trabajo en congresos, conferencias, agencias turísticas, equipos de documentación, editoriales, centros de idiomas, empresas (multinacionales, bancos, compañías de seguros,...), medios de comunicación (prensa, radio, televisión, equipos de doblaje y subtitulación,...), en la enseñanza como profesor de idiomas en todos los niveles educativos, organismos internacionales (ONU, UE, OIT, FAO, UNESCO, etc.) y nacionales (ministerios y administraciones). Como asesor en comunicación intercultural; responsable de departamentos de comercio exterior o de relaciones públicas.

Funciones y actividades

Como traductor/a freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos y traducción jurada. Como interprete de enlace entre diferentes instituciones, conferencias y congresos. Corrigiendo y revisando textos en docencia, en asesoría lingüística, en instituciones y en empresas o grandes corporaciones.

Perspectivas laborales

Para los graduados en traducción, interpretación y lenguas aplicadas existe una clara salida profesional como profesores de idiomas extranjeros. Con respecto a los traductores, muchos se dedican al ejercicio libre de la profesión o son solicitados en editoriales y agencias comerciales. Los intérpretes de conferencias y congresos son demandados además, en exposiciones, organismos internacionales y agencias turísticas. El mercado laboral necesita de personas con un profundo conocimiento de diferentes lenguas (inglés, francés, alemán, catalán y castellano).

Algunas de las profesiones que podrás ejercer y encontrarás en nuestro Diccionario de profesiones:

Formación complementaria y estudios relacionados

Formación post universitaria para especializarse en la redacción con orden y claridad, expresarse oralmente y resumir y reelaborar textos, entre otras. También es muy importante el dominio de los idiomas, por eso, se recomienda una buena actualización de estos.

Alternativas de estudio:

Grados por universidad

Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (online)