Grado en traducción y comunicación intercultural

Descripción
Habilita a sus titulados para trabajar como profesionales de la comunicación intercultural tanto en el sector público como en el privado.
Vías de acceso

A continuación te explicamos las diferentes vías que te permiten acceder a estos estudios.

Para ello, se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que cada Universidad establece unas prioridades de acceso, por lo que te recomendamos que te informes bien sobre todo el proceso de admisión.

Plan de estudios
En este apartado te mostramos algunas de las asignaturas representativas de este estudio.
Años:
4
Créditos del estudio:
240
MateriasTipo de créditos
Comunicación profesional interculturalBásico
Lengua y cultura ABásico
Lengua BBásico
Iniciación a la traducciónBásico
Comprensión y producción en lengua ABásico
Taller de comunicación en lengua BObligatorio
Estrategias de la traducción directa (lengua B)Obligatorio
Ética profesional del traductorObligatorio
Traducción asistida por ordenadorObligatorio
Interpretación consecutivaObligatorio
Interpretación simultánea avanzadaOptativo
Interpretación de enlace y consecutivaOptativo
Edición profesionalOptativo
Mediación culturalOptativo
Traducción juradaOptativo
Perfil profesional
Aquí encontrarás unas breves descripciones del perfil que mejor puede encajar para el ejercicio de esta profesión.
Recuerda que son recomendaciones que te permitirán una mayor competencia en esta profesión, y que el hecho de que tu perfil no se corresponda con el descrito no implica que no puedas ser capaz de ejercer la profesión.

Capacidades

Es importante un buen dominio de la lengua materna (buena expresión oral y escrita) y poseer un conocimiento práctico inicial de al menos una lengua extranjera; gran capacidad de aprendizaje de otros idiomas y culturas; capacidad de análisis y síntesis; alta comprensión y expresión verbal; capacidad de memorización.

Intereses

Gran curiosidad intelectual y un profundo interés por el trabajo en contacto con diferentes lenguas y culturas.

Aspectos de personalidad recomendables

Seriedad, organización, observación, reflexión, dedicación plena, dotes comunicativas, responsabilidad, flexibilidad e iniciativa.
Ámbitos profesionales
A título orientativo te presentamos ejemplos de ámbitos profesionales, funciones y actividades que puede desempeñar o realizar un profesional de este sector y también un esbozo de sus perspectivas laborales.
Debes tener en cuenta que esta información puede variar en función de la zona geográfica y la actualidad del sector.

Salidas profesionales

Traductor profesional generalista; mediador lingüístico y cultural; intérprete de enlace; lector editorial, redactor, corrector, revisor lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos; docente de lenguas; gestor de la comunicación en contextos internacionales.

Funciones y actividades

Su misión principal es mantener el contenido y la intencionalidad que el interlocutor desea transmitir al trasladar las palabras de un idioma a otro, ya sea de forma oral como escrita. Las funciones que pueden desempeñar pueden ser: traducción de textos, corrección de textos, interpretación en congresos y conferencias, traducción periodística, jurídica, comercial, etc.; investigación en archivos y bibliotecas; etc.

Perspectivas laborales

Es una titulación con demanda creciente y con magnífica inserción laboral.
Algunas profesiones que podrás ejercer:
Acceso a otros estudios

Conexiones con otros estudios desde esta titulación

Otros estudios relacionados de la misma familia profesional y/o área de conocimiento:

Formación complementaria: otros estudios reglados y no reglados recomendables para el ejercicio de la profesión

Es interesante que este titulado realice cursos de idiomas especializados en una temática en concreto com pueden ser los de inglés científico entre otros.