Descripción

Habilita a sus titulados para trabajar como profesionales de la comunicación intercultural tanto en el sector público como en el privado.

Vías de acceso

Para acceder al Grado en Traducción y Comunicación Intercultural se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que las universidades privadas pueden establecer criterios de admisión propios, por lo que es importante que te informes al detalle sobre el proceso de admisión.

Plan de estudios

En este apartado se muestran algunas de las asignaturas representativas de esta formación.
Años: 4
Créditos del estudio: 240
Materias Tipo de créditos
Comunicación profesional intercultural Básico
Lengua y cultura A Básico
Lengua B Básico
Iniciación a la traducción Básico
Comprensión y producción en lengua A Básico
Taller de comunicación en lengua B Obligatorio
Estrategias de la traducción directa (lengua B) Obligatorio
Ética profesional del traductor Obligatorio
Traducción asistida por ordenador Obligatorio
Interpretación consecutiva Obligatorio
Interpretación simultánea avanzada Optativo
Interpretación de enlace y consecutiva Optativo
Edición profesional Optativo
Mediación cultural Optativo
Traducción jurada Optativo

Perfil recomendado

En este apartado encontrarás algunas de las características del perfil recomendado para las personas que cursan estos estudios.
Para identificar tus capacidades e intereses te recomendamos realizar nuestro test de orientación, que te ayudará a entender mejor cómo eres para explorar itinerarios formativos y profesiones que respondan a tus preferencias y en los que puedas sacar el máximo partido a tu perfil.

Capacidades

Es importante un buen dominio de la lengua materna (buena expresión oral y escrita) y poseer un conocimiento práctico inicial de al menos una lengua extranjera; gran capacidad de aprendizaje de otros idiomas y culturas; capacidad de análisis y síntesis; alta comprensión y expresión verbal; capacidad de memorización.

Intereses

Gran curiosidad intelectual y un profundo interés por el trabajo en contacto con diferentes lenguas y culturas.

Aspectos de personalidad recomendables

Seriedad, organización, observación, reflexión, dedicación plena, dotes comunicativas, responsabilidad, flexibilidad e iniciativa.

Ámbitos profesionales

A continuación, se ofrecen orientaciones relativas a las oportunidades de inserción laboral a las que puedes optar si superas esta formación.

Salidas profesionales

Traductor profesional generalista; mediador lingüístico y cultural; intérprete de enlace; lector editorial, redactor, corrector, revisor lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos; docente de lenguas; gestor de la comunicación en contextos internacionales.

Funciones y actividades

Su misión principal es mantener el contenido y la intencionalidad que el interlocutor desea transmitir al trasladar las palabras de un idioma a otro, ya sea de forma oral como escrita. Las funciones que pueden desempeñar pueden ser: traducción de textos, corrección de textos, interpretación en congresos y conferencias, traducción periodística, jurídica, comercial, etc.; investigación en archivos y bibliotecas; etc.

Perspectivas laborales

Es una titulación con demanda creciente y con magnífica inserción laboral.

Algunas de las profesiones que podrás ejercer y encontrarás en nuestro Diccionario de profesiones:

Formación complementaria y otros estudios relacionados

Es interesante que este titulado realice cursos de idiomas especializados en una temática en concreto com pueden ser los de inglés científico entre otros.

Otros estudios relacionados:

Grados por universidad

Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
  • Centro de Educación Superior de Valencia de la Universidad Europea de Madrid (UEM)
  • Facultad de ciencias de la comunicación de la Universidad San Jorge (Zaragoza)