Educaweb

 

Idiomas, filología, traducción, interpretaciónCursos de Idiomas, filología, traducción, interpretación

 
Afina tu búsqueda

Resultados de la búsqueda:  resultados  1-20 de 2012 (1.093 segundos)

Tabla de resultados de búsqueda de cursos
FORMACIÓN UNIVERSITARIA

HORAS 1620 H TIPO DE CURSO CURSO PREPARATORIO MODALIDAD DISTANCIA PRECIO CONSULTAR AL CENTRO PROMOCION MATRICULA GRATIS IDIOMA CASTELLANO VALIDEZ NACIONAL REQUISITOS CONSULTAR REQUISITOS OBJETIVOS  El curso de Técnico Superior en INTERPRETACION DE LA LENGUA DE SIGNOS, recoge todos los temas que este profesional técnico necesita conocer.  Además te prepara de forma práctica y sencilla para superar las pruebas oficiales que te otorguen el Título Oficial ...

UEM-Carreras Universitarias de la Universidad Europea de Madrid

...cultural y en el manejo de diferentes Idiomas, serás capaz de analizar situaciones complejas a nivel internacional, plantear medidas de resolución de conflictos y planificar una estrategia idónea para llevar a cabo acciones que favorezcan la cooperación entre los pueblos. Las instalaciones de la Universidad Europea de Madrid han sido diseñadas para facilitarte la vida universitaria, ofreciendo calidad, confort y las más altas prestaciones tecnológicas: aulas de informática de ...

Universidad Europea de Madrid-Centro Adscrito Valencia

Ubicación: General Elio, 10. 46010 Valencia. Duración: 4 años. ECTS: 240 EUR /ECTS ó crédito: 94,5 Coste reserva: 630 Coste anualidad: 5670 Coste mensualidad: 630 Coste Anualidad + Reserva: 6300 APERTURA DE EXPEDIENTE = 475 € Y PRUEBAS DE ACCESO 90 € Titulación: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural. Para ser el profesional que demanda la profesión, el traductor y comunicador intercultural con posibilidad de aprender chino, con experiencia práctica que garantiza una inc ...

Universidad Europea de Madrid-Centro Adscrito Valencia

Titulación: MASTER NO OFICIAL EN interpretación DE CONFERENCIAS MULTIDISCIPLINAR Coste... 2011. PRESENTACIÓN El Máster en interpretación de Conferencia Multidisciplinar... podrá introducirse en el mundo de la interpretación de conferencia en el ámbito privado... del contenido y de la forma de su interpretación. Antes de cada módulo práctico,... claramente como uno de los másteres en interpretación de conferencia más completo y práctico de la geografía ...

UEM-Carreras Universitarias de la Universidad Europea de Madrid

Ubicación: Madrid: Campus de Villaviciosa de Odón. Valencia: Centro Adscrito Valencia Horario: Viernes –traductores autónomos, intérpretes... práctica de todas las modalidades de interpretación con 11 cabinas y 22 puestos para... propias de la profesión: memorias de traducción, programas de gestión terminológica, traducción automática, Trados, SDLX, Transit, Déjà Vu, Passolo, WordSmithTools, Multiterm, etc., en simulaciones del entorno laboral real y con los contenidos y formatos ...

UEM-Carreras Universitarias de la Universidad Europea de Madrid

Inicio: 01/10/2010 Fin: 01/07/2011 Titulación oficial Lugar: Madrid: Campus de Villaviciosa de Odón. con 11 cabinas y 22 puestos para... propias de la profesión: memorias de traducción, programas de gestión terminológica, traducción automática, Trados, SDLX, Transit, Déjà Vu, Passolo, WordSmithTools, Multiterm, etc., en simulaciones del entorno laboral real y con los contenidos y formatos de texto más demandados por el mercado.Asimismo nuestra biblioteca contiene las principales ...

UEM-Carreras Universitarias de la Universidad Europea de Madrid

Inicio: 01/10/2010 Fin: 01/07/2011 Titulación oficial Lugar: Madrid: Campus de Villaviciosa de Odón. con 11 cabinas y 22 puestos para... propias de la profesión: memorias de traducción, programas de gestión terminológica,... está en la esencia de una buena traducción, y tendrás una sólida base en lenguas y culturas. Introducimos al estudiante en la traducción de textos especializados con una orientación hacia la traducción publicitaria, gastronómica, literaria y cultural. ...

A1Formacion.COM

Este curso pretende dar a conocer las características principales de las lenguas de signos, con el objetivo de aclarar las confusiones difusas que se tienen socialmente. Nuestro objetivo de estudio y reflexión será conocer algunas de las características de las lenguas de signo y, en concreto, de la Lengua de Signos Española (L.S.E.) ...

CESUR Campanillas

Ciclo Formativo de Grado Superior de 2000 horas de duración perteneciente a la Familia de Servicios Socioculturales de personas sordociegas, utilizando... y aplicando las técnicas adecuadas de interpretación. SALIDAS PROFESIONALES En... públicos que requieran servicios de interpretación y organizaciones no gubernamentales que trabajen con personas desfavorecidas en el ámbito de la sordera y la sordoceguer, en calidad de: • Intérprete de Lengua de Signos española y/o de la ...

CEPAL

OBJETIVOS GENERALES: El objetivo del curso es brindar todos los recursos necesarios para que el participante adquiera las destrezas necesarias para conversación, comprensión auditiva y comprensión lectora. Todo esto con el fin de mejorar la pronunciación, la gramática y el vocabulario de la lengua inglesa. OBJETIVOS ESPECIFICOS: - Practicar elementos del inglés hablado en situaciones cotidianas de la vida diaria - Ejercitar la pronunciación del inglés en un entorno virtual. - Aprender a con ...

LA SALLE INTERNATIONAL GRADUATE SCHOOL

Curso certificado por el Ministerio de Educación. De 22/10/2010 a 12/02/2011 Viernes: de 16:00 a 21:00 h Sábados: de 9:00 a 18:30 h 100 h – 10 ECTS 850 € MÍNIMO DE ALUMNOS: 15 CERTIFICACIÓN: CSEU LA SALLE LUGAR DE CELEBRACIÓN La Salle Campus Madrid. C/La Salle, 10 28023 Madrid. Este curso proporciona a los estudiantes los conocimientos básicos tanto teóricos como prácticos para enseñar en el aula de Inglés de Infantil. Objetivos: 1. Entender cómo se adquieren las lenguas 2. ...

CEPAL

OBJETIVOS GENERALES: Con este curso se busca dotar a los participantes de las habilidades necesarias para comunicarse espontáneamente en inglés desarrollando su capacidad de entender, leer y escribir, así como también ampliando el vocabulario y expresiones para hablar de distintos temas. OBJETIVOS ESPECÍFICOS: Al finalizar el curso el alumno habrá: - Analizado y escrito sobre temas que podrá utilizar y desarrollar en conversaciones. - Mejorado su pronunciación. - Aprendido a desenvolvers ...

Cálamo&Cran (Barcelona)

Este curso te prepara para trabajar como intérprete en las distintas modalidades más demandadas en España: simultánea en cabina. Como en... en el curso trabajaremos la interpretación directa y el retour (interpretación... directa y el retour (interpretación inversa). En las clases aprenderás... con diversos acentos . Clases de interpretación directa e inversa . Temas conocidos y desconocidos y de temáticas muy diversas . Evaluación diaria personalizada . Todos ...

Cálamo&Cran (Barcelona)

Se estudiarán las características, prestaciones y servicios de las ferias profesionales del libro nacionales e internacionales más representativas del sector y los mecanismos apropiados para evaluar cuál es la feria que más se adecua a cada publicación o servicio. Aprenderás cómo desarrollar y optimizar las fases previa, de asistencia y posterior a la feria: presupuestos e inversión, el material promocional, la búsqueda de ayudas o subvenciones, las acciones comerciales y trámites a llevar a ...

Cálamo&Cran (Madrid)

Se estudiarán las características, prestaciones y servicios de las ferias profesionales del libro nacionales e internacionales más representativas del sector y los mecanismos apropiados para evaluar cuál es la feria que más se adecua a cada publicación o servicio. Aprenderás cómo desarrollar y optimizar las fases previa, de asistencia y posterior a la feria: presupuestos e inversión, el material promocional, la búsqueda de ayudas o subvenciones, las acciones comerciales y trámites a llevar a ...

Cálamo&Cran (Barcelona)

El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007. Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción. ...

Cálamo&Cran (Barcelona)

Este curso te proporcionará todas las herramientas necesarias para introducirte en el mercado de la traducción o, si ya trabajas en el sector, para mejorar tu productividad y calidad. TEXTOS Y SITUACIONES REALES. Los tutores del curso han seleccionado cuidadosamente más de 30 textos que tendrás que traducir a lo largo del curso y más de 15 ejercicios que te ayudarán a asentar las técnicas adquiridas en clase. Los tutores te corregirán de forma personalizada las traducciones que hagas cada se ...

Cálamo&Cran (Madrid)

n este curso aprenderás las técnicas de edición necesarias para convertir un original en el proyecto de libro apto para su impresión. Desarrollarás la capacidad de analizar un original y determinar sus necesidades o carencias, así como qué elementos y herramientas permiten su mejora en función del tipo de obra y del sector del mercado al que se dirige. Además del trabajo que desempeña un editor técnico con respecto al libro que gestiona, adquirirás los conocimientos necesarios para coord ...

Cálamo&Cran (Madrid)

La propuesta formativa tiene una clara orientación profesional y su meta principal es la capacitación de los alumnos para realizar trabajos de subtitulación de calidad adquiriendo las habilidades necesarias que les permitan afrontar favorablemente un mercado laboral en auge. El curso será presentado por el profesor Jorge Díaz Cintas, docente e investigador de relevancia internacional en el ámbito de la traducción audiovisual que impartirá una clase magistral. Este curso se realiza en col ...

Cálamo&Cran (Barcelona)

En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el siste ...

Búsquedas Relacionadas