Cálamo&Cran (online)

Curso de Traducción profesional inglés-español

Cálamo&Cran (online)

Curso
On-line
9 Meses
1.900 €

Descripción

¿Qué nos diferencia de otros cursos de traducción?

  • Preparación para el mercado laboral: 100% práctico (aprenderás a traducir traduciendo). Nuestro objetivo es prepararte para el examen más difícil de todos a los que tendrás que enfrentarte al finalizar tus estudios: la vida laboral. El mejor activo de un traductor es la calidad de sus traducciones y la profesionalidad de su trabajo. Te enseñaremos a que tu trabajo sea eficiente para que no tengas problemas en tu labor profesional.

  • La importancia de la lengua materna: El español será tu carta de presentación ante clientes y agencias. No fallarás en su ortografía, gramática ni puntuación. 

  • Entregas periódicas de traducciones: Empezarás a traducir desde el primer día. A lo largo del curso deberás realizar más de 30 traducciones de diversas temáticas y más de 60 ejercicios que te ayudarán a asentar las técnicas y procedimientos que vayas aprendiendo. Las traducciones que realices serán como trabajos reales de traducción. Todos estos trabajos serán evaluados para tu certificado final.

  • Proyecto final: Para nosotros es fundamental que salgas bien preparado del curso. El proyecto final del curso es un simulacro de un encargo real que traducirás, presupuestarás y al que marcarás un plazo de entrega. Nos servirá para asegurarnos de que has asimilado los contenidos del curso y de que estás preparado para enfrentarte al mercado laboral con soltura.

  • Prueba de nivel: Para poder realizar el curso, tienes que superar una prueba de nivel. Esta prueba la realizas en nuestra plataforma online. Consiste en una serie de ejercicios de ortografía y gramática en inglés y español junto con una pequeña prueba de traducción. El objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento del curso.



Ver más

Temario

1. ¿En qué consiste la traducción?
  • Terminología básica de traducción.
  • Metodología de traducción.
  • Procedimientos de traducción.
2. El contexto y la equivalencia
  • La teoría del marco global.
  • La equivalencia en la traducción.
3. ¿Cómo se analiza un TO antes de traducirlo?
  • La teoría del sentido
  • Análisis del discurso: entender mejor para traducir mejor
  • El funcionalismo y el análisis textual
4. ¿Qué tipos de traducción existen?
  • Clasificación de las traducciones.
  • Introducción a la interpretación.
  • La traducción audiovisual: el doblaje y la subtitulación.
5. ¿Existe una única manera de traducir?
  • La traducción semántica y la traducción comunicativa.
  • La teoría del Skopos y el triángulo invertido.
  • La teoría de la manipulación.
6. Ortografía y puntuación para traductores
  • Puntuación.
  • Uso de mayúsculas y minúsculas.
  • Acentuación.
  • Palabras y secuencias de difícil ortografía.
7. Errores gramaticales frecuentes en la traducción
  • Errores gramaticales habituales: el verbo.
  • Errores gramaticales habituales: los pronombres.
  • Errores gramaticales habituales: los determinantes.
  • Errores gramaticales habituales: los números.
8. Otros errores típicos de traducción
  • Influencias de otras lenguas.
  • Las preposiciones.
  • Concordancia y discordancia.
  • Errores de género y número.
  • La ambigüedad en una traducción.
  • Unión y separación de elementos en la escritura.
9. Herramientas y fuentes de documentación
  • Documentación y recursos on line.
  • Memorias de traducción.
  • Word para traductores.
  • Excel para traductores.
  • PowerPoint para traductores.
  • Traducir en maqueta.
10. Trucos y consejos laborales
  • Trabajar como traductor freelance.
  • La campaña de promoción personal.
  • Primeros encargos.
  • Tarifas e ingresos.
  • Trámites legales para iniciar la actividad.
  • Reflexión final sobre la traducción.
  • ¿Dudas? Participa en una asociación profesional.
Ver más

Requisitos



 

Idiomas en los que se imparte

Inglés-español.

Duración

Del 05/10/2018 al 05/07/2019.

Objetivos


  • Que conozcas los procedimientos y recursos de traducción más importantes y adquieras una técnica y metodología de trabajo seria y eficaz que te permita abordar tus encargos con seguridad y aplomo. Si ya trabajas en el sector, el curso te servirá para mejorar tu productividad y calidad.

  • Que reflexiones sobre la traducción y aprendas a no dar nada por sentado, para que, cuando tengas que enfrentarte a nuevos retos profesionales, seas capaz de salir airoso.

  • Que conozcas los errores más habituales de traducción, tanto metodológicos como gramaticales o semánticos, para evitarlos tú mismo en tus encargos o para saber detectarlos cuando tengas que revisar traducciones de otros.

  • En definitiva, que al acabar el curso te sientas preparado para enfrentarte al mundo laboral. Por ello, también abordamos el tema de presupuestos y facturas, imprescindible para que te desenvuelvas con soltura.



Titulación obtenida

Curso acreditado por la Universidad Europea de Madrid.
El coste del certificado es de 50 euros.

Promociones


  • Cursos gratis para empleados: Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

  • Descuento 30 euros: estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, miembros de asociaciones relacionadas con el sector editorial o la traducción. Este descuento no es aplicable cuando el curso lo abona una empresa o entidad jurídica.

  • Emisión certificado UEM (solo para cursos acreditados por la Universidad Europea de Madrid): 50 euros.

  • Consulta las opciones de financiación en 10 meses con el Banco Sabadell.



Precio

1.900 €
Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 euros.

Sí, me interesa

conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles

Curso de Traducción profesional inglés-español

Rellenar con FacebookRellenar con Facebook
Para contactar debes aceptar la política de privacidad
Enviando este formulario acepta recibir información periódica de Educaweb relacionada con estos cursos.
También te recomendamos estos cursos

Curso de Traducción profesional inglés-español