Cálamo&Cran (on line)

Curso de Traducción de organismos internacionales

Cálamo&Cran (on line)

Curso
On-line
3 Meses
300 €

Descripción

Con este curso aprenderás los procedimientos y recursos necesarios para traducir textos de organismos internacionales.

El material y los ejercicios están pensados para que te inicies en esta especialidad con un nivel de calidad exigente. El curso propone la traducción de diez textos (español-inglés) en los que podrás poner en práctica la gran cantidad de recursos terminológicos y de estilo que manejan los organismos.

 


Temario

1.- Panorama general:

Objetivo
El objetivo de esta unidad es presentar a grandes rasgos el entorno de los organismos internacionales (Naciones Unidas y Unión Europea). Sin entrar aún en detalle en la traducción de textos, lo que pretendemos con esta unidad es que te familiarices con los distintos organismos, su forma de trabajar y el estilo que caracteriza el español de sus textos. También te ponemos en guardia con los niveles de calidad exigidos.

1. Introducción
Organismos internacionales: entornos multilingües
Lenguas oficiales y lenguas de trabajo

2. Rasgos de estilo generales de la traducción internacional

3. El español en la esfera internacional y la búsqueda de la calidad
Registro geográfico: ¿español de América o español de España?
Registro institucional: uniformidad léxica y estilística
Calidad: la búsqueda del grial

2.- La traducción en el sistema de las Naciones Unidas

Objetivo
Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
  • El proceso de trabajo en el sistema de las Naciones Unidas en general.
  • Las normas de estilo de las Naciones Unidas.
  • La traducción de un texto de las Naciones Unidas.
1. Organigrama de las Naciones Unidas

2. El proceso de traducción en las Naciones Unidas

3. Servicios de traducción al español

4. Normas de estilo de las Naciones Unidas

5. Recursos terminológicos
Fuentes prioritarias
Fuentes secundarias
Otras fuentes

6. Cómo traducir en texto de las Naciones Unidas

3.- La traducción en la Unión Europea

Objetivo
Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
  • El proceso de trabajo en el sistema de la Unión Europea (UE) en general.
  • Las normas de estilo de la UE.
  • La traducción de un texto de la UE.
1. La traducción institucional en la UE

2. Organigrama de la UE
Otras instituciones y organismos

3. Servicios de traducción al español

4. Proceso de traducción en la UE

5. Normas de estilo
Libro de estilo interinstitucional
Normas de la Comisión
Modelos de documentos

6. Recursos terminológicos

7. Cómo traducir un texto de la UE

4.- Orientación profesional: trabajar para un organismo internacional

Objetivo
Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
  • La formación necesaria para trabajar con textos institucionales.
  • Las posibilidades de trabajo en los organismos internacionales.
  • Algunos consejos laborales.
1. Formación requerida
Requisitos para traducir en las Naciones Unidas
Requisitos para traducir en la UE
Requisitos para trabajar para organismos a través agencias de traducción

2. Posibilidades de trabajo en los organismos internacionales
Trabajar para las Naciones Unidas
Trabajar para la UE
Trabajar para una agencia de traducción

3. Consejos prácticos
Ver más

Destinatarios

Antiguos alumnos de los cursos de Traducción profesional, licenciados en Traducción y traductores en ejercicio que quieran especializarse en la traducción de textos de organismos internacionales.


Requisitos

Prueba de acceso: Para poder realizar el curso, tienes que superar una prueba de nivel.

Prueba de acceso

Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

Metodología

Muy práctica.

Idiomas en los que se imparte

Inglés-español.

Tipo de evaluación

Continua y adecuada a la realidad empresarial y a las necesidades de los potenciales clientes.

Horario/Turno

Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días.
Además, este año, en el marco de nuestros Cursos de verano, celebraremos el Taller de traducción de textos para organismos internacionales en modalidad presencial (Madrid).

Lugar donde se imparte el curso

Calle San Marcos, 39-41, Madrid (Metro Chueca y Banco de España).

Objetivos

El objetivo del curso es presentar un panorama general sobre la traducción de textos en la esfera internacional y proporcionar recursos útiles para traducir este tipo de textos. Se ofrece material teórico y práctico que permitirá abordar los documentos que traducen habitualmente los organismos internacionales y, para poner en práctica los conocimientos, se propone la traducción de diez textos.

Promociones

Descuento

Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30?). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y miembros de asociaciones de corrección y traducción.



Fundación Estatal para la Formación en el Empleo

Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.





 

Precio

300 €

Ventajas del curso

Cálamo&Cran es pionera en la formación de profesionales del lenguaje. Llevamos más de 15 años formando correctores, traductores y profesores a través de los mejores profesionales en activo y con los contenidos que más se adecúan a la realidad empresarial.

Sí, me interesa

conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles

Curso de Traducción de organismos internacionales

Rellenar con FacebookRellenar con Facebook
Para contactar debes aceptar la política de privacidad
Enviando este formulario acepta recibir información periódica de Educaweb relacionada con estos cursos.
También te recomendamos estos cursos

Curso de Traducción de organismos internacionales