Grado en Traducción e Interpretación

Grado
Oficial / Homologado
On-line
4 años

Descripción

El Grado en Traducción e Interpretación a distancia es la titulación que cuenta con el mayor número de asignaturas de traducción especializada del mercado: científica, técnica, turística, jurídico-económica, literaria-humanística, audiovisual, de software y multimedia, así como con un plan de estudios pensado para responder a las necesidades de la realidad laboral actual.
Es destacable que las asignaturas de traducción especializada incluyen el trabajo de traducción directa y el de inversa, con las particularidades de cada una, para que te familiarices con las convenciones asociadas a distintos géneros textuales en cada lengua y en los dos sentidos.
Además, el grado incorpora de forma transversal el uso de herramientas como por ejemplo RWS Trados-Multierm, MemoQ, SketchEngine, etc. Aprenderás a usarlas en primero y segundo, y en tercero y cuarto las emplearás en las asignaturas de traducción.
Aprende a través de las herramientas digitales clave del mercado
El mercado de la traducción exige el conocimiento y el control de herramientas digitales, tanto para los entornos de especialización como para el general. En el Grado en Traducción e Interpretación online de UNIR podrás familiarizarte con ellas, conocerlas y dominarlas. Esta competencia digital te abrirá puertas profesionales y te acercará al día a día real de los traductores.
Aprenderás a crear, volcar y emplear memorias de traducción, a extraer terminología de textos y gestionarla, a servirte de programas para la traducción audiovisual y de entornos web, a trabajar con motores de traducción automática, a organizar tus fuentes de información y revisar y editar tus textos para trabajar de forma eficiente y acorde con las exigencias del mercado.
Algunas de las herramientas que utilizarás: Trados SDL-Multiterm, Wordfast, Déjà Vu, Memoq, ELAN, KfNgram o AntCont, entre otras.

Temario

Primer año:
  • Lengua A (I) (español).
  • Lengua B (I) (inglés).
  • Lengua C (I) (francés) o lengua C (I) (alemán).
  • Recursos documentales e informáticos aplicados a la traducción y la interpretación.
  • Lingüística aplicada a la traducción.
  • Lengua A (II) (español).
  • Lengua B (II) (inglés).
  • Lengua C (II) (francés) o lengua C (II) (alemán).
  • Historia, política y cultura de países de lengua B (inglés).
  • Introducción a la práctica de la traducción.
Segundo año:
  • Gramática prescriptiva (español).
  • Lengua B (III) (inglés).
  • Lengua C (III) (francés) o lengua C (III) (alemán).
  • Traducción general directa (BA) (inglés-español).
  • Herramientas de traducción asistida por ordenador.
  • Lengua B (IV) (inglés)     .
  • Lengua C (IV) (francés) o lengua C (IV) (alemán).
  • Traducción general inversa (AB) (español-inglés).
  • Terminología aplicada a la traducción y la interpretación.
Tercer año:
  • Traducción científica (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
  • Traducción general directa (CA) (francés-español); o traducción general directa (CA) (alemán-español).
  • Interpretación bilateral de la lengua B (inglés).
  • Traducción turística (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
  • Traducción literaria y humanística (BA-AB) (inglés-español/español-inglés),
  • Traducción técnica (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
  • Traducción general inversa (AC) (español-francés); o traducción general inversa (AC) (español-alemán).
  • Interpretación consecutiva de la lengua B (inglés).
  • Traducción jurídico-económica (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
  • Traducción audiovisual (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
Cuarto año:
  • Localización de software y traducción multimedia (BA-AB) (inglés-español/español-inglés).
  • Traducción especializada (C>A) (I) (francés-español); o traducción especializada (C>A) (I) (alemán-español).
  • Interpretación simultánea de la lengua B (inglés).
  • Gestión de proyectos de traducción.
  • A escoger una optativa.
  • Traducción editorial: revisión y corrección de textos.
  • Traducción especializada (C>A) (II) (francés-español); o traducción especializada (C>A) (II) (alemán-español).
  • Interpretación consecutiva de la lengua C (francés); o interpretación consecutiva de la lengua C (alemán).
  • Trabajo de fin de grado.
  • Prácticas externas.

Competencias para las que te prepara el curso

Con el grado en Traducción en Interpretación serás capaz de: Comunicarte de manera oral y escrita para el ejercicio profesional tanto en tu lengua materna como en dos lenguas extranjeras. Conocer aspectos culturales y políticos de los países de dos lenguas extranjeras. Dominar herramientas informáticas para el ejercicio profesional. Documentarte y buscar información adecuada y fiable procedente de recursos electrónicos y de Internet. Gestionar terminología de distintas áreas de especialización para que la preparación de tu trabajo sea más eficaz y rentable. Realizar traducciones e interpretaciones desde y hacia tu primera y segunda lengua extranjera de textos (escritos y orales) tanto de carácter general como especializado. Adentrarte en el mundo laboral emprendiendo tus propios proyectos autónomos gracias a asignaturas del último año, como técnicas de marketing y fiscalidad, así como las prácticas.

Requisitos

Todos los candidatos que deseen matricularse en el programa deberán:
  • Acreditar un nivel mínimo de B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) en lengua inglesa para aprovechar el conocimiento impartido en las asignaturas. Por lo tanto, en el momento de formalizar la matrícula, el estudiante deberá acreditar que posee este nivel mediante cualquiera de estos documentos:
  • Copia de un certificado o justificante que acredite un nivel alto de lengua inglesa, equivalente a un nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas que UNIR admite. Ver certificados admitidos.
  • Ser hablante nativo del español o acreditar un dominio de la lengua española equivalente al nivel mínimo de C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). En el caso de no poder acreditar el nivel C1 mediante certificado o justificante, UNIR hará una prueba interna para comprobar el nivel de los futuros participantes. Dicha prueba consistirá en un examen donde se evaluarán las cuatro destrezas, siguiendo las orientaciones del MCER.

Metodología

Metodología: Educación 100 % online. El Grado en Traducción e Interpretación se basa en la metodología de aprendizaje propia de UNIR, la más adecuada para futuros traductores porque ayudará a que te familiarices con el tipo de trabajo que desempeñarás como profesional del sector, a través de la pantalla, donde quiera que estés. Clases online en directo: CCC imparte clases programadas durante todos los días de la semana para que asistas en el horario que mejor se adapte a tu ritmo de vida. Si no puedes verla o te quedas con dudas, puedes acceder a cualquiera de ellas en diferido las veces que necesites. Tutor personal: el primer día se te asignará un tutor personal. Estará en contacto contigo por teléfono y por email. Él te apoyará en tu día a día y resolverá las dudas que te puedan surgir. Campus Virtual: es una plataforma online diseñada para optimizar tu aprendizaje. Todo lo que necesitas para estudiar en UNIR está en el campus, como las clases, los profesores, los compañeros

Duración

Inicio: 16 de octubre de 2023. Duración: 4 años académicos (240 créditos ECTS).

Prácticas

Las prácticas Se realizan online o de forma presencial.

Perspectivas laborales

Al estudiar Traducción e Interpretación estarás preparándote para trabajar o participar en: Gestión de proyectos traductológicos, terminológicos o en encargos de traducción e interpretación. Proyectos en departamentos de relaciones internacionales, comercio exterior o comunicación de instituciones, empresas privadas y organizaciones no gubernamentales. Docencia de lenguas, tanto en instituciones como en empresas privadas. Proyectos de corrección y revisión de textos.

Promociones

Becas disponibles.

Profesorado

El equipo docente de esta titulación está formado por profesores expertos en cada asignatura en la que imparten clase. Son profesionales en activo con un gran reconocimiento laboral, que comparten sus conocimientos en continua actualización. Además, cuidan la calidad de la enseñanza y se someten a continuos controles de calidad de forma interna para acreditar que cumplen con los estándares exigidos.

Tipo de evaluación

Exámenes online y/o presenciales: elige en cada asignatura y convocatoria.
Grado en Traducción e Interpretación
Universidad Internacional de la Rioja (UNIR)
Campus y sedes: Universidad Internacional de la Rioja (UNIR)
Universidad Internacional de la Rioja (UNIR)
Avenida de la Paz, 137 26006 Logroño (La Rioja)
Escuela de Doctorado de la Universidad Internacional de La Rioja
Logroño (La Rioja)
Escuela Superior de Ingeniería y Tecnología
Avda. de la Paz, 137 26006 Logroño (La Rioja)
Facultad de Ciencias de la Salud
Avda. de la Paz, 137 26006 Logroño (La Rioja)
Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades
26006 Logroño (La Rioja)
Facultad de Derecho
Logroño (La Rioja)
+ ver más sedes
Cursos más populares
Solicita información
X