Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Descripción

El Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural proporciona formación especializada en dos campos que cada vez están más relacionados. Por un lado, estos estudios aportan conocimientos especializados en las ramas teórica y práctica del ámbito de la traducción. Por otro lado, la formación está orientada a formar profesionales capaces de mediar en contextos multilingües y multiculturales en entornos profesionales de cualquier tipo.

Asimismo, por su doble orientación, el Máster capacita para abordar tareas de investigación en traductología y estudios interculturales.

Algunos centros contemplan en su plan de estudios diferentes especializaciones en función del idioma o de los ámbitos de actuación del profesional.

Vías de acceso

Para acceder al Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural debes contar con una titulación universitaria oficial expedida por una universidad perteneciente al Espacio Europeo de Educación Superior (EEES).

Podrán acceder también personas tituladas en sistemas educativos ajenos al EEES siempre y cuando la universidad de destino verifique previamente que esos títulos acreditan una formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles.

El Máster está dirigido preferentemente a titulados en Filología y estudios afines.

El nivel alto de conocimiento de una o más lenguas, aparte de la materna, es una condición indispensable para acceder a estos estudios.

Plan de estudios

En este apartado se muestran algunas de las asignaturas representativas de esta formación.
Años: 1
Créditos del estudio: 60
Materias Tipo de créditos
Aspectos Teóricos de la Traducción y la Mediación Intercultural Obligatorio
Análisis del Discurso Aplicado a la Traducción y Mediación Intercultural Obligatorio
Recursos Documentales Aplicados a la Traducción y Mediación Intercultural Obligatorio
Traducción, Ideología y Cultura Obligatorio
Aspectos Metodológicos de la Investigación en Traducción y Mediación Intercultural Optativo
Fundamentos de la Práctica Traductora Optativo
Mediación en Contextos Especializados Optativo
Traducción Jurídica Optativo
Traducción Económica Optativo
Traducción Editorial Optativo
Traducción de Textos Literarios y Humanísticos Optativo
Traducción para el Medio Audiovisual Optativo
Traducción Científico-Técnica Optativo
Técnicas de Oratoria en la Mediación Intercultural Optativo
Técnicas de Toma de Notas en la Mediación Intercultural Optativo
Prácticas Optativo
Trabajo Final de Máster Obligatorio

Perfil recomendado

En este apartado encontrarás algunas de las características del perfil recomendado para las personas que cursan estos estudios.
Para identificar tus capacidades e intereses te recomendamos realizar nuestro test de orientación, que te ayudará a entender mejor cómo eres para explorar itinerarios formativos y profesiones que respondan a tus preferencias y en los que puedas sacar el máximo partido a tu perfil.

Capacidades

  • Comunicación oral positiva
  • Comprensión y expresión escrita
  • Adaptabilidad
  • Iniciativa
  • Habilidades interpersonales
  • Dominio de idiomas
  • Toma de decisiones
  • Trabajo en equipo

Intereses

  • Conocer y comprender costumbres y culturas de otros países para poder mediar en diferentes contextos
  • Gestionar tipologías concretas de textos para tareas de corrección, análisis y traducción
  • Desarrollar metodologías de trabajo para la traducción y la mediación intercultural
  • Manejar herramientas tecnológicas útiles y recursos documentales apropiados para la traducción profesional
  • Resolver problemas relacionados con la traducción que surgen en contextos multilingües y multiculturales

Aspectos de personalidad recomendables

  • Sensibilidad interpersonal
  • Cordialidad
  • Empatía
  • Amabilidad
  • Paciencia
  • Responsabilidad
  • Compromiso
  • Asertividad
  • Seguridad
  • Dinamismo
  • Altruismo

Ámbitos profesionales

A continuación, se ofrecen orientaciones relativas a las oportunidades de inserción laboral a las que puedes optar si superas esta formación.

Salidas profesionales

Los titulados en el Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural podrán ejercer como traductores literarios y editoriales, como traductores especializados y como mediadores culturales en diversos sectores como el sanitario, el jurídico o en los medios de comunicación. 

También podrán desarrollar su carrera laboral en el ámbito de la investigación lingüística y cultural.

Funciones y actividades

  • Actuar como enlace lingüístico y cultural entre instituciones y usuarios en ámbitos sanitarios, jurídicos o empresariales.
  • Realizar traducciones en sectores profesionales diversos.
  • Dirigir investigaciones de traductología.
  • Diseñar y coordinar estudios interculturales.
  • Crear, coordinar y controlar procesos de trabajo en entornos especializados de traducción y mediación intercultural de manera profesional.
  • Resolver conflictos terminológicos que puedan surgir en contextos multilingües, aplicando los conocimientos especializados en traducción y mediación intercultural.

Perspectivas laborales

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) señala la importancia del papel del traductor como mediador cultural. 

Las sociedades actuales son cada vez más multiculturales, hecho que se ve representado en todos los sectores. Esto genera que se creen cada vez más vínculos que involucran a personas con diferentes culturas.  

El entorno laboral es, por lo tanto, muy favorable para los profesionales que cuenten con una titulación tan transversal como el Máster Oficial en Traducción y Mediación.

Además, en función de tu titulación previa, si tienes vocación docente tus perspectivas de inserción pueden aumentar cursando el Máster Oficial en Formación del Profesorado, que te habilita para ejercer como profesor de Secundaria.


Algunas de las profesiones que podrás ejercer y encontrarás en nuestro Diccionario de profesiones:

Formación complementaria y estudios relacionados

Es importante que realices formación continua y mantengas un nivel elevado de los idiomas con los que trabajas. Además, puedes realizar cursos de lenguaje técnico y específico de ese idioma para el campo en el que desarrolles tu ejercicio laboral. Aparte del inglés, muy utilizado en diferentes contextos, puedes explorar la oferta existente para perfeccionar idiomas como el árabe, el chino o el ruso.

Si decides continuar con tu formación académica puedes realizar un programa de doctorado tras finalizar el Máster.


Alternativas de estudio:

Centros

Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos
Máster Universitario en Traducción y Estudios Interculturales
Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural

Fuentes de referencia

  • Puedes consultar el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT) del Ministerio de Universidades para encontrar información más detallada sobre el Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural.
  • Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).