Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC)
Información del curso
Posgrado
On-line
15 créditos
Descripción
Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones multilingües de documentos en las empresas y las organizaciones constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas, como por ejemplo tratar y transformar una gran diversidad de formatos, la existencia de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales, crear y mantener glosarios terminológicos, utilizar herramientas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia del trabajo, gestionar costes, controlar la calidad, traducir y adaptar software y espacios web, etc.
Este Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC) hace especial hincapié en las herramientas y los recursos libres y gratuitos, pero también presenta de una manera muy cuidadosa y profunda una de las herramientas más empleadas en la industria, SDL-Trados.
El Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC) también dedica una atención especial a gestionar proyectos de traducción. En esta parte se presentan las herramientas y técnicas principales para hacer una buena gestión de proyectos con el objetivo de formar buenos profesionales en esta área.
Este Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC) hace especial hincapié en las herramientas y los recursos libres y gratuitos, pero también presenta de una manera muy cuidadosa y profunda una de las herramientas más empleadas en la industria, SDL-Trados.
El Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC) también dedica una atención especial a gestionar proyectos de traducción. En esta parte se presentan las herramientas y técnicas principales para hacer una buena gestión de proyectos con el objetivo de formar buenos profesionales en esta área.
Temario
Este Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC) consta de tres asignaturas obligatorias de cinco créditos ECTS:
- Traducción y tecnologías (5 créditos ECTS)
- Herramienta profesional de traducción asistida (5 créditos ECTS)
- Gestión de proyectos de traducción (5 créditos ECTS)
Competencias para las que te prepara el curso
Obtener los requisitos, objetivos y propósitos del cliente o destinatario de la traducción y cumplir las instrucciones, los plazos de entrega y los compromisos, tanto de forma individual como formando parte de un equipo.
Cumplir los requisitos del cliente, definir y evaluar los problemas de traducción. Encontrar soluciones apropiadas para estos problemas y justificar las propias soluciones de traducción.
Desarrollar estrategias para la investigación terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.
Utilizar con eficacia y rapidez una amplia gama de herramientas de traducción asistida y automática, así como evaluar estas herramientas y determinar su adecuación a varias necesidades.
Desarrollar habilidades interpersonales para el trabajo en entornos profesionales tanto presenciales como virtuales.
Destinatarios
Perfiles:
- Traductores, tanto autónomos como en plantilla, que quieran adquirir los conocimientos necesarios para gestionar grandes proyectos de traducción haciendo un uso eficiente de las técnicas de traducción asistida.
- Profesionales encargados de gestionar documentación multilingüe en empresas e instituciones.
- Traductores autónomos o corporativos
- Profesionales de medios de comunicación
- Técnicos de departamentos internacionales de empresas
- Gestores de contenidos
- Editores de textos en papel o digitales
Requisitos
Requisitos académicos:
- Los programas de Formación de Posgrado: Máster en Formación Permanente (hasta ahora Máster Propio), Diploma de Especialización (hasta ahora Diploma de Posgrado) y Diploma de experto (hasta ahora Especialización) requieren de titulación universitaria previa para acceder (RD 822/2021) o experiencia laboral o profesional con nivel competencial equivaliendo a la formación académica universitaria (LOSU).
- En caso de no tener una titulación universitaria previa, se puede acceder al programa a través del reconocimiento de la experiencia profesional siguiente:
- Tener 2 años de experiencia laboral y/o profesional en ámbitos afines a la temática del programa, previa valoración positiva de la dirección del programa, que establecerá la posibilidad de realización de complementos de formación en caso de que sea necesario.
- Los ámbitos afines al programa son la docencia de idiomas en cualquier especialidad, nivel y entorno educativo, sector editorial para el diseño de materiales para la enseñanza/aprendizaje virtual de idiomas, asesoría para plataformas de aprendizaje de idiomas digitales, mediación intercultural online, formación de profesorado.
- No se requieren conocimientos previos
Metodología
100% online.
Idiomas en los que se imparte
Español, Catalán.
Duración
Inicio: 15 de octubre 2024.
Objetivos
- Dominar las herramientas tecnológicas de ayuda a la traducción.
- Conocer los procesos asociados con los proyectos de traducción.
Titulación obtenida
Los estudiantes que finalicen sus estudios de formación permanente obtendrán, en función del programa cursado, el título de máster de formación permanente, el diploma de especialización o el diploma de experto.
Los estudiantes que superen otros cursos de formación continua recibirán el certificado correspondiente.
Perspectivas laborales
Traductor en plantilla en empresas y organismos.
Traductor autónomo (freelance) u orientado a establecer una empresa propia de servicios relacionados con la traducción.
Gestor de proyectos de traducción.
Promociones
- Fracciona fácil
Lugar donde se imparte el curso
Online.
Diploma de Experto en Traducción Asistida y Gestión de Proyectos (UOC)
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Campus y sedes: Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
UOC, sede 22@
Rambla del Poblenou, 156
08018
Barcelona
Cursos más populares