Universitat Oberta de Catalunya (UOC)

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (interuniversitario: UVic-UCC, UOC) (UOC)

Universitat Oberta de Catalunya (UOC)

Grado
On-line
Oficial / Homologado
240 Créditos
consultar precio

Descripción

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas está diseñado para formar a profesionales que dominen varias lenguas y sepan aplicarlas en múltiples ámbitos y contextos sociales y corporativos.

La formación multilingüe es una necesidad creciente en el mercado laboral local, nacional e internacional debido a la globalización en todos los campos sociales y económicos. El conocimiento profundo de diferentes lenguas es un requisito indispensable para acceder a muchos puestos de trabajo. Por ello, los graduados en lenguas muestran uno de los índices más altos de inserción laboral.

El estudiante del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas adquiere competencias en tres lenguas: muy avanzadas en inglés, avanzadas en francés o alemán, y el catalán o español, como lengua propia.

Promoción:


  • 8% dto. por matrícula anticipada hasta el 19 de Diciembre 2017.

  • Fraccionamiento del pago en cuotas.


A parte de la sólida formación lingüística, este grado interuniversitario también proporciona la alta calificación tecnológica y de gestión de la información que exige hoy el ejercicio de la profesión. El interés social por la formación de expertos multilingües con estas capacidades está aumentando constantemente por el crecimiento de los mercados de traducción, adaptación y localización de webs y aplicaciones y productos digitales y audiovisuales.

El graduado estará capacitado para trabajar en campos muy diversos: la traducción, la interpretación, la comunicación multilingüe, y los proyectos comunicativos y formativos de empresas, instituciones y organizaciones.

El grado está organizado por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y la Universidad de Vic / Universidad Central de Cataluña (UVic / UCC).

Competencias:


  • Dominar la Lengua A a nivel avanzado superior y tener capacidad de comunicarse con excelencia, oralmente y por escrito, en dicha lengua.

  • Dominar la Lengua B a nivel productivo y receptivo y tener capacidad de comunicarse eficazmente en contextos profesionales, oralmente y por escrito, en dicha lengua.

  • Dominar la Lengua C a nivel de usuario independiente y comunicarse en contextos profesionales.

  • Identificar las funciones sociales y comunicativas de las lenguas, así como los procesos de comunicación intercultural, tanto en entornos monolingües como plurilingües.

  • Identificar las bases de la historia, la cultura y la literatura universales para conocer los referentes culturales y aplicarlos al campo de la traducción y la interpretación.

  • Analizar y aplicar reflexivamente los conocimientos de teoría lingüística y de teoría de la traducción.

  • Analizar y planificar proyectos lingüísticos y de traducción.

  • Identificar los contextos de inserción profesional y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción, lingüística y procesamiento del lenguaje a actividades profesionales específicas.

  • Saber traducir textos especializados.

  • Dominar las técnicas y tener las destrezas y capacidades necesarias para hacer interpretaciones.

  • Tener capacidad para asesorar a organizaciones e instituciones sobre cuestiones lingüísticas.

  • Saber analizar, editar y revisar textos orales y escritos.

  • Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas en los ámbitos de la traducción, la interpretación y la documentación, e identificar las potencialidades de los entornos virtuales de comunicación.

  • Saber documentarse y buscar, seleccionar y gestionar la información.



Ver más

Temario

El plan de estudios del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas UOC - UVic-UCC se compone de 240 créditos ECTS, que se organizan en los siguientes subconjuntos:
  • 72 créditos ECTS de formación básica
  • 126 créditos ECTS obligatorios
  • 30 créditos ECTS optativos
  • 6 créditos de Prácticas externas
  • 6 créditos de Trabajo final de grado (TFG)
Lenguas A, B y C
  • La Lengua A es la lengua materna o activa del estudiante (catalán o español).
  • La Lengua B es el inglés. Al finalizar los estudios el estudiante la dominará a nivel productivo y receptivo, y tendrá capacidad para comunicarse con eficacia en esta lengua oralmente y por escrito en contextos profesionales.
  • La Lengua C es aquella de la cual el estudiante solo tiene conocimientos elementales. Al finalizar los estudios la dominará a nivel de usuario independiente y tendrá capacidad de comunicarse en contextos profesionales. El estudiante puede escoger como Lengua C el francés o el alemán.
En el momento de matricularse por primera vez el estudiante escogerá su Lengua A y su Lengua C.

Tipo de materia - Créditos
Formación básica 72
Obligatorias 126
Optativas 30
Prácticas externas 6
Trabajo final de grado 6
Total 240

Asignaturas por semestres:
Semestre 1:
  • Lengua A I 6 ECTS.
  • Lengua B I 6 ECTS.
  • Lengua C I 6 ECTS.
  • Competencias TIC 6 ECTS.
  • Introducción a la lingüística aplicada a la traducción B-A 6 ECTS.
Semestre 2:
  • Lengua A II 6 ECTS.
  • Lengua B II 6 ECTS.
  • Lengua C II 6 ECTS.
  • Traducción de textos divulgativos B-A 6 ECTS.
  • Lengua, cultura y sociedad A 6 ECTS.
Semestre 3:
  • Lengua A III 6 ECTS.
  • Lengua B III 6 ECTS.
  • Lengua C III 6 ECTS.
  • Lengua y tecnologías 6 ECTS.
  • Publicidad y traducción B-A 6 ECTS.
Semestre 4:
  • Lengua A IV 6 ECTS.
  • Lengua C IV 6 ECTS.
  • Traducción audiovisual B-A 6 ECTS.
  • Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B) 6 ECTS.
  • Traducción, literatura y cultura A 6 ECTS.
Semestre 5:
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A I 6 ECTS.
  • Análisis textual y traducción de la Lengua C 6 ECTS.
  • Terminología 6 ECTS.
  • Traducción literaria B-A 6 ECTS.
  • Optativa I 6 ECTS.
Semestre 6:
  • Traducción C-A I 6 ECTS.
  • Interpretación y comunicación intralingüística B-A II 6 ECTS.
  • Lingüística contrastiva B-A 6 ECTS.
  • Traducción jurídica y económica B-A I 6 ECTS.
  • Optativa II 6 ECTS.
Semestre 7:
  • Traducción inversa A-B 6 ECTS.
  • Traducción C-A II 6 ECTS.
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A I 6 ECTS.
  • Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A 6 ECTS.
  • Optativa III 6 ECTS.
Semestre 8:
  • Prácticas externas 6 ECTS.
  • Competencias profesionales 6 ECTS.
  • Optativa IV 6 ECTS.
  • Optativa V 6 ECTS.
  • Trabajo final de grado 6 ECTS.
Ver más

Destinatarios


  • El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales.

  • Estos estudios también se dirigen a aquellas personas que quieran ampliar su dominio y conocimiento de las lenguas y escojan el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas como segunda titulación. En este caso pueden ser grados afines: Derecho, Economía, Marketing, Periodismo, Comunicación Audiovisual, Turismo, Filología, Humanidades, Maestro de Educación Primaria con la Mención en Lengua Extranjera (Inglés), etc.



Requisitos

Opciones válidas para acceder a estudios de grado oficial

Puedes consultar tu opción de acceso a la universidad, según de dónde hayas obtenido los requisitos de acceso.



Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español

  • Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años)

  • Bachillerato sin PAU: Bachillerato español LOE 2016 y repetidores 2017

  • Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3)

  • Título universitario o asimilado

  • Experiencia laboral (información, fechas y calendario de acceso para mayores de 40 años)

  • Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad.

  • Estudios preuniversitarios: acreditación UNED para el acceso

  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles

  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español

  • Experiencia laboral (información, fechas y calendario de acceso para mayores de 40 años)


Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos


  • Estudios preuniversitarios: bachillerato homologado

  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles

  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español

  • Experiencia laboral (información, fechas y calendario de acceso para mayores de 40 años)



Ver más

Idiomas en los que se imparte

Castellano, catalán.

Duración

Inicio: 21 de febrero 2018.

Objetivos

El objetivo de este grado es la formación de profesionales para realizar traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A una sólida formación lingüística se une la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el riguroso ejercicio de la profesión.

Titulación obtenida

El grado de Traducción, Interpretación y Lengua Aplicadas de la UOC conduce a la obtención de un título oficial y homologado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en el Real decreto 1393/2007, de 29 de octubre, publicado en el BOE n.º 34-2013 el 8 de febrero de 2013.
Los títulos de grado, máster universitario y doctorado que expide la UOC son títulos universitarios oficiales que tienen validez en todo el territorio español y los países del espacio europeo de educación superior.

Perspectivas laborales

El grado proporciona los conocimientos, las competencias y las habilidades necesarias para trabajar en los ámbitos de la traducción, la interpretación, la gestión y el asesoramiento lingüístico, la comunicación corporativa, el mundo editorial y la enseñanza de lenguas.
La titulación capacita para las siguientes salidas y perfiles profesionales:
Experto en traducción freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos y traducción jurada.
Experto en interpretación, interpretación jurada e interpretación de enlace, freelance, en agencias y en organismos internacionales.
Experto en corrección y revisión de textos en docencia, en asesoría lingüística en instituciones, y en empresas o grandes corporaciones.
Experto en traducción para el doblaje y la subtitulación, así como en el ámbito de las relaciones públicas y el turismo.
Experto en asesoría en comunicación intercultural; responsable de departamentos de comercio

Promociones


  • 8% dto. por matrícula anticipada hasta el 19 de Diciembre 2017.

  • Fraccionamiento del pago en cuotas.



Precio

A consultar (becas, ayudas y financiación disponible).

Sí, me interesa

conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (interuniversitario: UVic-UCC, UOC) (UOC)

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (interuniversitario: UVic-UCC, UOC) (UOC)