900 293 573
Encuentra tu curso ideal
9%
¿Qué quieres estudiar?

Lenguas e inmersión

Editorial

El aprendizaje de un idioma tiene mucho que ver con la convivencia lingüística natural de un alumno en un entorno que lo utiliza. Esto se corrobora, por ejemplo, con la tan criticada en ciertos círculos y tan poco conocida inmersión lingüística en Cataluña, que permite a niños y niñas, hijos de la inmigración extracomunitara aprendan y dominen el catalán y el castellano sin ningún problema.


  • Deja tu comentario
  • Valora


Como si se tratara de un péndulo, parece que expertos y políticos se han puesto de acuerdo en que, al final, en la educación, lo básico es lo importante.

Por básico entiendo el dominio de la lengua, la comprensión de las matemáticas y de las nociones principales del conocimiento científico. En los centros escolares se puede impartir cualquier tipo de materia pero, lo que marca la calidad de una experiencia e institución educativas es la capacidad de desenvolverse adecuadamente en estos tres tipos de competencias.

Si nos concentramos en las lenguas y en España, tenemos que considerar varias cosas:

1. En la era de la globalización y en la Europa de los 25, el español es un idioma que sirve para ir por el mundo, para trabajar y para divertirse, pero sólo con el español no es suficiente.

2. Como ocurre en los otros países con lenguas globalmente importantes, sus ciudadanos no asumen adecuadamente la importancia de conocer otras lenguas de referencia para estudiar, hacer negocios o viajar. España está en la cola de los países europeos que hablan más de un idioma.

3. Más del 25% de los ciudadanos españoles viven en comunidades autónomas que tienen como lengua propia un idioma que no es el castellano. La mayoría de ellos, dominan con soltura castellano y catalán, gallego o vascuence, con todas sus variedades.

4. Una parte importante de la inmigración que ha llegado en España la última década tiene por lengua propia otro idioma y combina el uso privado en lengua vernácula con un uso público del español.

5. En general, lo docentes de primaria, secundaria y educación superior, no tienen un dominio suficiente de los idiomas extranjeros como para formar adecuadamente a sus alumnos en otra lengua.

6. Más horas de un idioma no significan, forzosamente más competencias lingüísticas.

7. Los medios de comunicación españoles son monolingües excepto en el ámbito musical.

Por ello, las medidas del Ministerio de Educación de añadir una tercera hora de español en las aulas o de anticipar la enseñanza del inglés a la educación infantil parecen más estrategias propagandísticas que no resoluciones de la situación.

El aprendizaje de un idioma tiene mucho que ver con la convivencia lingüística natural de un alumno en un entorno que lo utiliza.

Esto se corrobora, por ejemplo, con la tan criticada en ciertos círculos y tan poco conocida inmersión lingüística en Cataluña que permite a niños y niñas, hijos de la inmigración extracomunitara aprendan y dominen el catalán y el castellano sin ningún problema.

También se constata cuando uno se pasa varios años de su vida estudiando francés, por ejemplo, sin dominarlo finalmente y, después, en una estancia relativamente corta de estudiante ERASMUS en Italia o de trabajo en los EEUU, acaba hablando con familiaridad una lengua anteriormente no estudiada como el italiano o el inglés.

Los profesores no reciben ni han recibido formación en otra lengua que no sea la propia. ¿Como van a poder enseñar naturales o historia en inglés?

Un último ejemplo. ¿Qué pasaría si los grandes éxitos cinematográficos no se doblaran sino que subtitularan, como ocurre en muchos países del norte de Europa?

Lo que quiero señalar, en definitiva, es que o bien el toro de los idiomas se coge por los cuernos o bien se trata de pantomima.

Enric Renau
Editor





Opina sobre este tema en nuestro Foro




Deja tu comentario