Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial

Máster oficial
Oficial / Homologado
Presencial
Málaga
60 créditos

Descripción

Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial

Competencias para las que te prepara el curso

Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad. Desarrollar y expresar razonamientos críticos. Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras. Planeamiento y desarrollo completo de un estudio original. Redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones. Manejo crítico eficiente de las fuentes documentales. Redactar con propiedad. Revisión de errores formales y/o de contenido. Lectura e interpretación de textos. Capacidad de análisis de encargos reales de traducción y establecimiento de estrategias adecuadas de traducción. Detectar y resolver problemas de traducción de diferentes tipos textos. Saber aplicar los conocimientos adquiridos y transferir la capacidad de resolución de problemas a entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la Traducción.

Destinatarios

El perfil de acceso recomendo se identifica con los egresados en:
  •  Ldos. en Traducción e Interpretación.
  •  Ldos. en Lingüística.
  •  Ldos. en Filología (en cualquiera de sus especialidades).
  •  Ldos. en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada.
  •  Ldos. en Periodismo.
  •  Ldos. en Comunicación Audiovisual.
  •  Ldos. en Publicidad y Relaciones Públicas.
  •  Otras disciplinas afines (especialmente de la Rama de conocimiento de Humanidades).
No obstante, también podrán acceder al Máster el resto de titulados universitarios.

Objetivos

  • Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad.
  • Desarrollar y expresar razonamientos críticos.
  • Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras.
  • Planeamiento y desarrollo completo de un estudio original.
  • Redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones.
  • Manejo crítico eficiente de las fuentes documentales.
  • Redactar con propiedad.
  • Revisión de errores formales y/o de contenido.
  • Lectura e interpretación de textos.
  • Capacidad de análisis de encargos reales de traducción  y establecimiento de estrategias adecuadas de traducción.
  • Detectar y resolver problemas de traducción de diferentes tipos textos.
  • Saber aplicar los conocimientos adquiridos y transferir la capacidad de resolución de problemas a entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con la Traducción.
  • Detectar y resolver los problemas de traducción derivados de la transferencia cultural
  • Desarrollar el espíritu crítico respecto de la traducción y la revisión de textos traducidos.
  • Presentación adecuada de traducciones para el mundo editorial.

Perspectivas laborales

El Máster en Traducción para el Mundo Editorial tiene una doble orientación: profesional e investigadora. Por un lado, capacita para el desempeño profesional de la traducción proporcionando la especialización en un ámbito —el editorial— en permanente expansión, que moviliza ingentes recursos humanos y económicos. Del mismo modo, abre la puerta a otros perfiles profesionales del sector como lector editorial, redactor o corrector. Por otro lado, los egresados tienen la opción de continuar su formación a través de un Programa de Doctorado.
Máster Universitario en Traducción para el Mundo Editorial
Universidad de Málaga (UMA)
Campus y sedes: Universidad de Málaga (UMA)
Universidad de Málaga (UMA)
Av. de Cervantes, 2, 29016 Málaga
Cursos más populares
Solicita información
X