Curso de Traducción de Contratos
Información del curso
Curso
On-line
3 meses
Precio 240 €
Descripción
Este curso te facilita las herramientas para realizar traducciones especializadas en esta materia, con el rigor y la fidelidad requeridos para competir en el mercado global. Cuenta con una gran variedad de ejercicios y prácticas que son monitorizados con regularidad por la tutora del mismo, Doctora en Derecho Internacional y traductora en activo para diversas instituciones internacionales.
Desarrollarás capacidades necesarias para entender y traducir las relaciones jurídicas privadas en el comercio internacional. Se observan tanto los aspectos esenciales de las instituciones contractuales como los rasgos específicos de cada tipo contractual, sin olvidar las cuestiones culturales que influyen en esta demandada disciplina.
Este curso forma parte del Certificado de traducción jurídico-económica, acreditado por la Universidad Europea.
Desarrollarás capacidades necesarias para entender y traducir las relaciones jurídicas privadas en el comercio internacional. Se observan tanto los aspectos esenciales de las instituciones contractuales como los rasgos específicos de cada tipo contractual, sin olvidar las cuestiones culturales que influyen en esta demandada disciplina.
Este curso forma parte del Certificado de traducción jurídico-económica, acreditado por la Universidad Europea.
Temario
Unidad Didáctica 1. Principios fundamentales de la traducción de contratos
- Introducción
- Elementos contextuales de la traducción de contratos: el secreto del éxito global
- Tipos de textos jurídicos y algunas de sus características
- Autonomía de la voluntad de las partes
- Emisores del texto
- Destinatarios del texto
- El lugar donde el contrato va a desplegar sus efectos
- Consecuencias de la concepción global de la traducción de contratos
- Elementos textuales en la labor de traducción de contratos: estrategias para la precisión terminológica
- Modulación
- Transposición
- Omisión
- La piedra filosofal en la traducción de contratos: la naturalidad rigurosa o la rigurosidad natural
- Práctica de traducción 1: La facultad de contratar
- Ejercicio 1: Técnicas de redacción de contratos
- Nociones básicas de teoría contractual
- Common law
- Civil law: El caso español
- Principios inspiradores de la teoría general de los contratos en la actualidad
- Elementos esenciales de los contratos en España
- Consecuencias de estas clasificaciones para incorporar a nuestra labor como traductores
- Consecuencias de la clasificación de los contratos en common law y civil law
- Práctica de traducción 2: Definición de contrato
- Práctica de traducción 3: Representación en las sociedades mercantiles
- Práctica de traducción 4: Escritura pública
- Estructura macrotextual general de los contratos en inglés y en español
- El caso específico: Macroestructura del contrato
- Contrato en inglés
- Contrato en español
- Comparación de la macroestructura del contrato en inglés y español
- Comienzo
- Preámbulo
- Exponendos
- Clausulado/Condicionado
- Fórmula de conclusión
- Otras diferencias para aplicar a la traducción contractual
- Tiempo verbal en verbos performativos
- Firmas
- Características de las partes
- Nombre corto de las partes y los documentos
- Inequivalencia de cláusulas
- Falsos amigos
- Dobletes y tripletes
- Partículas múltiples
- Anglicación en la forma de los contratos españoles
- Práctica de traducción 5: Sección cláusulas de un contrato
- Ejercicio 2: Tipos de daños en derecho anglosajón
- ADR (Alternative Dispute Resolution) - Resolución alternativa de disputas
- Assignment – Cesión
- Boilerplate – Cláusulas generales
- Choice of Law – Elección de ley aplicable
- Condition Precedent – Condición suspensiva
- Condition Subsequent – Condición resolutoria
- Covenant – Declaración vinculante
- Cure periods – Periodo de subsanación
- Default – Supuestos de incumplimiento
- Execution – Varias acepciones
- Force Majeure – Fuerza Mayor
- Indemnity – Indemnización
- Intellectual Property – Propiedad intelectual
- Liquidated Damages – Daños cuantificados con anterioridad a la firma del contrato
- Means of payment – Medios de pago
- Remedies – Derechos que asisten a la parte no incumplidora en caso de incumplimiento
- Rescission – Rescisión
- Severability – Supervivencia de las cláusulas
- Sole agreement – Integridad contractual
- Práctica de traducción 6: Cláusulas
- Ejercicio 3: Vicios en la formación de consentimiento contractual en derecho anglosajón
- Contrato de agencia. Ejercicio 4: Modelo de contrato de agencia
- Contrato de distribución
- Contrato de franquicia
- Contrato de joint venture
- Práctica de traducción 7: Contratos más frecuentes
- Práctica final: Compilación de las fuentes de traducción jurídica especializada en contratos
- Trabajar como traductor de contratos: freelance o en plantilla
- Trámites y obligaciones legales del trabajador por cuenta propia
- Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias
- Mercados de traducción y agencias
- El currículum y la promoción personal
- La planificación
- Persistencia
- Tarifas, presupuestos e ingresos
- Primeros encargos
- Asociaciones profesionales, foros y redes sociales
- Foros, listas y blogs
- Las redes sociales
Prueba de acceso
Para poder realizar el curso, tienes que superar una prueba de nivel. Esta prueba la realizas de forma online.
Metodología
En la modalidad online puedes empezar el curso cuando quieras.
Duración
Próxima convocatoria: Disponen de nuevas fechas de inicio cada semana de lunes a viernes (salvo días festivos y el mes de agosto.
Promociones
Descuento
- Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30 euros). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 y miembros de asociaciones relacionadas con el sector editorial o la traducción (con las que tengamos acuerdo de colaboración).
- Este descuento no es aplicable cuando el curso lo abona una empresa o entidad jurídica.
Fundación Estatal para la Formación en el Empleo
- Si trabajas por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Precio
Precio 240 €
Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 euros.
Descuento 30 euros: estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, miembros de asociaciones relacionadas con el sector editorial o la traducción. Este descuento no es aplicable cuando el curso lo abona una empresa o entidad jurídica.
Profesorado
Irene Nuviala Lapieza.
Profesora de Traducción jurídica.
Lugar donde se imparte el curso
Curso impartido en modalidad online por Cálamo & Cran, cuya sede se encuentra en la calle San Marcos, 39-41, Madrid (Metro Chueca y Banco de España).
Curso de Traducción de Contratos
Cálamo&Cran (online)
Campus y sedes: Cálamo&Cran (online)
Cálamo&Cran (on line)
C/ San Marcos, 39-41
28004
Madrid
Cursos más populares
Temas relacionados