Curso de Posedición para Traductores

Curso
On-line
2 meses
Precio 210 €

Descripción

¿Quieres dedicarte a la posedición de textos pretraducidos con programas de traducción automática? Pese a la controversia que este tema genera en la comunidad de traductores, es obvio que la demanda de poseditores en el mercado está en auge y con este curso pretendemos formar a profesionales capacitados para ofrecer calidad en sus trabajos. 
La traducción automática supone importantes ahorros para las empresas cuando se trata de traducir grandes volúmenes de palabras. Cada vez más, las agencias de traducción y los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen a las empresas cubrir la demanda del trabajo de posedición que deriva del uso de este tipo de traducción en áreas bastante determinadas de la traducción. Gracias a la intervención de los poseditores, cuya labor es la de modificar y corregir el texto pretraducido por una máquina, se suple la demanda de este tipo de traducción que requiere plazos muy ajustados a la vez que se opta por la mejor calidad posible derivada del proceso. Si quieres formarte como poseditor y ofrecer un servicio añadido a tus clientes, ¡este es el momento de ampliar tu currículum!

Temario

  • Unidad 1. Introducción a la posedición
  • Unidad 2. El mercado de la traducción automática y la posedición
  • Unidad 3. El proceso de traducción y las herramientas de posedición
  • Unidad 4. Evaluación de la calidad de la traducción automática y de los textos poseditados
  • Unidad 5. La posedición en la práctica
  • Unidad 6. Gestión de proyectos de posedición

Competencias para las que te prepara el curso

Adquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la posedición Diferenciar la traducción automática de la posedición Conocer el mercado de la traducción automática a fondo y las tendencias del mismo Conocer las técnicas y pasos a seguir en el proceso de posedición Adquirir estrategias específicas para enfrentarse a la posedición de textos pretraducidos Conocer los programas y herramientas más utilizados en el mercado de la posedición Aprender a utilizar MateCat como software de posedición Aprender a utilizar Systran como software de posedición Aprender a utilizar Memsource como software de posedición Conocer los errores más comunes y las métricas aplicadas en el proceso de calidad Practicar con ejercicios basados en casos reales Conocer la metodología y aprender a gestionar proyectos de posedición

Destinatarios

  • Estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en esta rama del mercado
  • Profesionales de la traducción e interpretación que desean sumar a sus servicios el de posedición
  • Cualquier otro profesional o estudiante interesado en esta materia que cumpla con los requisitos arriba mencionados

Requisitos

  • Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)
  • Tener un excelente dominio del español como lengua materna
  • No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto
  • Se requiere soltura con el manejo de herramientas informáticas y herramientas web

Promociones

Descuento del 20% para antiguos alumnos,

Profesorado

Celia Rico es Catedrática de Tecnologías de la Traducción en la Universidad Europea.

Horario

80 h
Curso de Posedición para Traductores
Tragorá formación
Campus y sedes: Tragorá formación
Tragorá formación
Camino de ronda, 96 18004 Granada
Cursos más populares
Solicita información
X