Máster Universitario en Traducción Jurídica y Judicial

Máster oficial
Oficial / Homologado
Presencial
Madrid
60 créditos
entre 2.500 € y 5.000 €

Descripción

El plan de estudios del Máster en TeI jurídica y judicial tiene por objeto formar traductores e intérpretes especializados en el ámbito jurídico y judicial. Un marco de especialización que cobra especial relevancia por la necesidad de aunar conocimientos traductológicos y de derecho: en ámbitos como el derecho penal y el procesal, junto con el derecho de la empresa, entre otros. Ello unido, en el caso de un profesional de la traducción jurídica y de la interpretación judicial, al conocimiento del sistema jurídico y procesal de la lengua B.

Temario

Asignaturas obligatorias:
  • Bases del ordenamiento jurídico español enfocadas a TeI
  • Bases del Derecho Internacional Privado y del Derecho Mercantil enfocadas a TeI
  • Traductología del texto jurídico
  • Ortotipografía avanzada y recursos informáticos para la traducción jurídica y jurada

Competencias para las que te prepara el curso

CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación CB7 - Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio CB8 - Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios CB9 - Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

Destinatarios

La titulación específica que facilita el acceso directo al Máster es el:

 Grado en Traducción e Interpretación

 Los candidatos de otras titulaciones deberán cursar, además de los 60 créditos ECTS del programa del Máster, otros 18 créditos ECTS de complementos de formación:

 ·      Lingüística Aplicada a la Traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

·      Teoría y Práctica de la Traducción: Introducción a la traducción de textos jurídicos, judiciales y económicos (6 créditos)

·      Técnicas de interpretación judicial (6 créditos).

Requisitos

Los requisitos de acceso al título propuesto son según el artículo 18, del Real Decreto 822/2021, de 28 de septiembre:

  1. La posesión de un título universitario oficial de Graduada o Graduado español o equivalente es condición para acceder a un Máster Universitario, o en su caso disponer de otro título de Máster Universitario, o títulos del mismo nivel que el título español de Grado o Máster expedidos por universidades e instituciones de educación superior de un país del EEES que en dicho país permita el acceso a los estudios de Máster.
  2. De igual modo, podrán acceder a un Máster Universitario del sistema universitario español personas en posesión de títulos procedentes de sistemas educativos que no formen parte del EEES, que equivalgan al título de Grado, sin necesidad de homologación del título, pero sí de comprobación por parte de la universidad del nivel de formación que implican, siempre y cuando en el país donde se haya expedido dicho título permita acceder a estudios de nivel de postgrado universitario. En ningún caso el acceso por esta vía implicará la homologación del título previo del que disponía la persona interesada ni su reconocimiento a otros efectos que el de realizar los estudios de Máster.

Duración

1 año.

Objetivos

El Máster tiene por objeto formar traductores e intérpretes especializados en el ámbito jurídico y judicial. Un marco de especialización que cobra especial relevancia por la necesidad de aunar conocimientos traductológicos y de derecho: en ámbitos como el derecho penal y el procesal, junto con el derecho de la empresa, entre otros. Ello unido, en el caso de un profesional de la traducción jurídica y de la interpretación judicial, al conocimiento del sistema jurídico y procesal de la lengua B.

Titulación obtenida

Oficial

Prácticas

Realización del periodo de prácticas que ofrezca una experiencia profesional relacionada con alguno de los perfiles que se expresan en la Memoria de Verificación del título.

Lugar donde se imparte el curso

VICÁLVARO (MADRID)
Máster Universitario en Traducción Jurídica y Judicial
Universidad Rey Juan Carlos (URJC)
Campus y sedes: Universidad Rey Juan Carlos (URJC)
Facultad de Ciencias de la Comunicación (Campus de Vicálvaro)
Paseo de los Artilleros, 38 28943 Madrid
Cursos más populares
Solicita información
X