Máster Universitario en Traducción y Tecnologías (UOC)

Máster oficial
Oficial / Homologado
On-line
60 créditos

Descripción

¡Últimos días!
El máster universitario online de Traducción y Tecnologías proporciona los conocimientos y las herramientas necesarias tanto conceptuales como tecnológicas implicadas en la traducción especializada.

Temario

Asignaturas obligatorias- Créditos
  • Problemas recurrentes de la traducción 5
  • Comunicación académica y especializada 5
  • Introducción a la traducción especializada 5
  • Traducción y tecnologías 5
  • Prácticas 5
  • Trabajo final de máster 10
Asignaturas optativas - Créditos
  • Gestión de proyectos de traducción 5
  • Traducción técnica 5
  • Herramienta profesional de traducción asistida 5
  • Localización de software 5
  • Traducción audiovisual 5
  • Introducción al desarrollo de aplicaciones web 5
  • Metodología y diseño de la investigación 5
  • Investigación en lingüística, comunicación y traducción 5

Destinatarios

Para cursar este máster universitario, es recomendable haber realizado alguno de los estudios que se detallan a continuación:
  • grado en Traducción e Interpretación (y antigua licenciatura),
  • grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (y antigua licenciatura).
Los estudiantes de estos grados podrán cursar el máster sin ningún complemento de formación.
También es posible acceder al máster desde otras titulaciones afines o equivalentes de la rama de Artes y Humanidades, tanto del contexto de titulaciones de la legislación actual (EEES), como de la anterior legislación (contexto Ley de Reforma Universitaria, LRU) o titulaciones extranjeras, según la valoración de la comisión de titulación. Algunos ejemplos de titulaciones afines son:
  • grado en Lengua y Literatura Catalanas,
  • cualquier filología,
  • grado en Lingüística (y antigua licenciatura),
  • grado en Lenguas Aplicadas (y antigua licenciatura).
El alumnado proviene de titulaciones afines tendrán que cursar 5 créditos de complemento de formación. También se puede acceder al máster desde cualquier otra titulación, pero estos alumnos deberán cursar 10 créditos de complementos de formación.

Requisitos

Requisitos académicos
  • Para acceder a estudios oficiales de máster, hay que estar en disposición de un título universitario oficial.
Criterios de admisión
  • Se requiere un nivel de competencia en lengua inglesa equivalente al B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. El estudiante tendrá que acreditar el nivel de inglés mediante documentación oficial.
  • Se requiere un nivel de competencia en lengua catalana o española equivalente al C2 de Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Solo tendrán que acreditar el nivel los estudiantes con titulaciones cursadas en el extranjero.
  • Los estudiantes que no tengan el perfil de ingreso recomendado, deberán cursar 5 o 10 créditos ECTS de complementos formativos.
Conocimientos previos
  • Se requiere un nivel de competencia en lengua inglesa equivalente al B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
  • Se requiere un nivel de competencia en lengua catalana o española equivalente al C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, en función del idioma en el que se curse el máster.
  • Se recomienda un nivel de competencia a nivel de usuario en el uso de las tecnologías de la información y la comunicación.

Metodología

El Máster Universitario en Traducción y Tecnologías de la UOC ofrece un cuadro de asignaturas repartidas de manera progresiva, diseñado de acuerdo con las aptitudes adquiridas en el transcurso de cada semestre. Esta distribución facilita que el estudiante disponga de un criterio sólido de elección, orientado hacia sus preferencias y cualidades personales. La flexibilidad de la normativa académica de la UOC permite disponer de un amplio abanico de posibilidades al decidir qué créditos elige cada semestre.

Idiomas en los que se imparte

Catalán y castellano.

Duración

Inicio: 15 de marzo 2024.

Objetivos

Los objetivos de este máster online son:
  • Formar personas expertas en el ámbito de la traducción con un amplio conocimiento técnico y dominio de herramientas tecnológicas capaces de aportar soluciones con la reflexión, el análisis, la identificación y definición de los elementos significativos propios de un género textual especializado de acuerdo con sus características y terminología. Un profesional capaz de producir contenidos especializados.
  • Dotar al estudiante de los conocimientos necesarios para llevar a cabo una gestión de grandes proyectos de traducción aplicando las estrategias de búsqueda más útiles según la valoración de su fiabilidad e identificando los problemas y las dificultades habituales en la traducción especializada, siendo capaz de aplicar las estrategias de resolución más adecuadas para su resolución.
  • Preparar un profesional conocedor de las tecnologías y dominador de las herramientas y los procesos relacionados con la traducción asistida, así como conocedor del funcionamiento de sistemas de traducción automática.
  • Formar personas investigadoras en el campo de la traducción que puedan emprender posteriormente estudios de doctorado.

Titulación obtenida

Los títulos de grado, máster universitario y doctorado que expide la UOC son títulos universitarios oficiales que tienen validez en todo el territorio español y los países del espacio europeo de educación superior (EEES). La validez en otros países de los títulos universitarios oficiales expedidos por la UOC vendrá determinada en cada caso por las leyes de educación de cada país.

Prácticas

Durante las prácticas el estudiante dispone de un seguimiento docente personalizado con un profesional que actúa como tutor de centro de prácticas y un profesor que actúa como tutor académico.

Perspectivas laborales

El máster universitario de Traducción y Tecnologías apuesta por la formación de dos perfiles, un profesionalizador, y un segundo perfil de investigación. El perfil profesionalizador del máster prepara al estudiante para salidas profesionales como: Gestor de proyectos de traducción conocedor de los procesos y recursos necesarios además de varias herramientas de gestión para llevar a cabo un proyecto de gran envergadura en el que se implican un gran volumen de lenguas. Profesional de la localización conocedor de las técnicas y herramientas para crear proyectos de localización de software y sitios web complejos. Traductor audiovisual conocedor de las principales modalidades de traducción para el doblaje, la subtitulación y la adaptación para personas con deficiencia auditiva y visual. El perfil de investigación está centrado en formar investigadores capaces de participar en proyectos de investigación relacionados con la traducción especializada.
Máster Universitario en Traducción y Tecnologías (UOC)
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Campus y sedes: Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
UOC, sede 22@
Rambla del Poblenou, 156 08018 Barcelona
Cursos más populares
Solicita información
X