Descripción

Tiene como finalidad, formar a profesionales capaces de realizar traducciones e interpretaciones en cualquier tipo de ámbito. También los capacita para ser buenos comunicadores en diferentes ámbitos de la sociedad y la economía, tanto en la lengua propia como en al menos dos extranjeras.

Vías de acceso

Para acceder al Grado en Lenguas Aplicadas y Traducción se requiere cumplir al menos uno de los siguientes requisitos:

Ten en cuenta que cada vía de acceso tiene un porcentaje de plazas reservado y que las universidades privadas pueden establecer criterios de admisión propios, por lo que es importante que te informes al detalle sobre el proceso de admisión.

Plan de estudios

En este apartado se muestran algunas de las asignaturas representativas de esta formación.
Años: 4
Créditos del estudio: 240
Materias Tipo de créditos
Lengua Aplicada A I (Catalán) Básico
Lengua B I (Inglés) Básico
Lengua C I (Alemán) Básico
Lengua Aplicada A II (Catalán) Básico
Lengua B II (Inglés) Básico
Interpretación y Comunicación Interlingüística B-A I (Inglés-Catalán) Obligatorio
Política y estrategia portuaria Optativo
Cultura y Civilización de la Lengua C (Alemán) Obligatorio
Cultura y Civilización Anglosajonas Obligatorio
Publicidad y Traducción B-A (Inglés-Catalán) Obligatorio
Marketing internacional Optativo
Internationa affairs Optativo
Economía de empresa Optativo
Traducción inversa A-B (catalán - inglés) Optativo
Bases dela cultura europea Optativo

Perfil recomendado

En este apartado encontrarás algunas de las características del perfil recomendado para las personas que cursan estos estudios.
Para identificar tus capacidades e intereses te recomendamos realizar nuestro test de orientación, que te ayudará a entender mejor cómo eres para explorar itinerarios formativos y profesiones que respondan a tus preferencias y en los que puedas sacar el máximo partido a tu perfil.

Capacidades

Tener destrezas para documentarse, buscar, seleccionar y gestionar la información. Capacidad de razonamiento, de abstracción, de observación, de análisis y comprensión de comportamientos. Facilidad para las relaciones sociales, buena memoria, intuición, dominio del lenguaje, facilidad de expresión oral

Intereses

Intereses culturales, humanísticos y lingüísticos, inclinación por el trabajo humanitario, interés por el aprendizaje de diferentes lenguas y de los contextos histórico-culturales donde estas se utilizan, gusto por la lectura y el análisis de obras literarias, interés por la cultura y la literatura en términos generales.

Aspectos de personalidad recomendables

Memoria, reflexión, organización, paciencia, imaginación, creatividad, sensibilidad.

Ámbitos profesionales

A continuación, se ofrecen orientaciones relativas a las oportunidades de inserción laboral a las que puedes optar si superas esta formación.

Salidas profesionales

Ámbito de la traducción: equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos, traducción jurada. Ámbito de la interpretación: de conferencias, en organismos internacionales. Ámbito editorial: revisión de textos. Ámbito lingüístico: gestión y asesoría lingüística en instituciones; docencia de lenguas. Ámbito de los medios de comunicación: trabajo en el mundo del doblaje y subtítulos; asesoramiento en comunicación y protocolo de eventos.

Funciones y actividades

Docencia, corrección de textos, asesor en editoriales, traductor, documentalista, lingüista, gramático, redactor, producción literaria, investigación en archivos y bibliotecas. Las ocupaciones más frecuentes son la docencia y la Administración Pública.

Perspectivas laborales

Se trata de unos estudios con una salida profesional limitada. En el sector que la demanda es mayor es en la docencia.

Algunas de las profesiones que podrás ejercer y encontrarás en nuestro Diccionario de profesiones:

Formación complementaria y otros estudios relacionados