La expansión del español ha venido acompañada de una creciente popularidad de su estudio en los últimos años. Programas como Profesores Visitantes para Impartir Español como Lengua Extranjera o la Reforma Educativa Francesa han disparado la demanda de docentes de español. La misión principal del Máster Universitario en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera es la formación integral y multidimensional de docentes de Español como Lengua Extranjera (ELE) mediante un programa interdisciplinar ...
El español es algo más que una lengua. Es cultura, arte, tradición, valores y una forma de pensar y sentir el mundo. Con este programa tienes las herramientas necesarias para investigar y enseñar ELE. Programa pionero en la formación de profesores de ELE con orientación investigadora, avalado por más de 20 años de experiencia de la Universidad Nebrija en esta área y por la atención personalizada al estudiante, propio de nuestra Universidad. Los altos índices de empleabilidad de los egresados e ...
El itinerario de doble grado en lenguasaplicadas y Traducción y Estudios Ingleses, que permite obtener estos dos títulos en 5 años, nace con la vocación de proporcionar una formación complementaria a los estudiantes que desean especializarse en inglés, dotándolos de competencias propias del campo de la lingüística aplicada, que es la disciplina que pretende resolver los problemas de la sociedad relacionados con el lenguaje. Dentro de este ámbito se pondrá especial énfasis en el ...
...Estudia Traducción, Interpretación y lenguasaplicadas Programa de movilidad internacional... grado de Traducción, Interpretación y lenguasaplicadas está diseñado para formar a profesionales... a profesionales que dominen varias lenguas y sepan aplicarlas en múltiples ...
El Doble Grado en Traducción e Interpretación y lenguasaplicadas permite combinar estas dos titulaciones,... común por el conocimiento de las lenguas y sus aplicaciones en diversos... la mediación lingüística; el grado en lenguas Aplicad
El itinerario de Doble Grado en lenguasaplicadas y Traducción y Estudios Ingleses, que permite obtener estos dos títulos en 5 años, nace con la vocación de proporcionar una formación complementaria al estudiantado que desea especializarse en inglés, dotándolo de competencias propias del campo de la lingüística aplicada, que es la disciplina que pretende resolver los problemas de la sociedad relacionados con el lenguaje. Dentro de este ámbito se pondrá especial énfasis en el campo ...
...Empresas turísticas • Enseñanza de lenguas Otros sectores en expansión como: • Actividades de mediación lingüística • Edición de textos • Comunicación intercultural • Gestión cultural • Relaciones comerciales • Servicios en la administración pública, etc.. Principales perf
El itinerario de doble grado en lenguasaplicadas y Traducción i Filología Hispánica, que permite obtener estos dos títulos en 5 años, nace con la vocación de proporcionar una formación complementaria al estudiantado que desea especializarse en lengua y literatura hispánicas, dotándolo de competencias propias del campo de la lingüística aplicada, que es la disciplina que pretende resolver los problemas de la sociedad relacionados con el lenguaje. Dentro de este ámbito se pondrá ...
Con este Grado se pretende que se alcancen conocimientos sobre la literatura y la cultura de países de habla inglesa y francesa, en la medida que estos son necesarios para la comunicación intercultural.
Con este Grado se pretende que alcancen conocimientos sobre la literatura y la cultura de países de habla inglesa y francesa, en la medida que estos son necesarios para la comunicación intercultural.
...de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad. Este objetivo
Tipo: Grados Créditos:240 Facultad:Humanidades La Universidad Pablo de Olavide de Sevilla ofrece extranjeras y el uso de las nuevas... y el uso de las nuevas tecnologías aplicadas al campo de la traducción con una... la civilización de los países de las lenguas elegidas y un profundo conocimiento en el uso de la lengua española. El estudiante elegirá una primera lengua ex ...
...internacionales unidos a las leguas aplicadas se perfilan como una profesión... con profesionales que dominen las lenguas modernas, conozcan las leyes del mercado internacional y las reglas del juego político y social en el mundo. El doble grado en Relaciones Internacionales más Traducción e Interpretación formará profesionales ...
El objetivo del Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) es formar traductores e intérpretes competitivos a través de una formación de excelencia reconocida tanto a nivel nacional como internacional.
El Máster en Traducción Especializada es un título universitario coordinado por la UVic-UCC que supone la actualización del programa en Traducción Especializada ofrecido por la UVic-UCC entre 2007 y 2013, y tiene el objetivo de formar profesionales y estudiosos de los ámbitos que generan más demanda dentro del sector de la traducción. ...
El grado en Traducción y Comunicación Intercultural ofrece la oportunidad de trabajar intensamente con los idiomas. Los alumnos adquieren, con la ayuda de las más novedosas herramientas informáticas, un alto nivel de conocimientos en inglés y francés, además de ampliar el dominio de la lengua materna, lo que posibilita excelentes perspectivas de empleo, por encima de la tradicional carrera de interpretación. Los beneficios y el impacto positivo de las competencias lingüísticas ante un posible em ...
La traducción y la interpretación son actividades de interés creciente. El proceso de globalización, la expansión de las novedades tecnológicas, el incremento de la educación, junto con el interés para democratizar los sistemas políticos, han hecho aumentar las necesidades de traducción e interpretación, así como las de elaboración de recursos informáticos lingüísticos (programas de traducción, vocabularios terminológicos, formularios de documentos, etc.), de manera que cada día son más necesari ...
La enseñanza de materias afines a la Traducción e Interpretación tiene una larga tradición en la Universidad de Murcia, de la que parcialmente se nutre esta titulación. En la Facultad de Letras se imparten, desde hace más de dos décadas, Filología Clásica, Filología Hispánica, Filología Inglesa y Filología Francesa. De todas estas especialidades, el capital humano y la experiencia docente e investigadora de las Filologías Hispánica, Inglesa y Francesa han supuesto una base de capital importancia ...