- Cursos y centros
- Explora en qué estudios y profesiones tienes potencial
- Conoce
- Resuelve todas tus dudas
- Infórmate
La creciente necesidad de las empresas, productoras de cine y televisión y agencias de publicidad de crear contenidos audiovisuales para el mercado actual, en el que el vídeo es un referente indiscutible, nos trae la oportunidad de especializarnos como traductores audiovisuales dentro del campo de la subtitulación de películas, documentales, vídeos corporativos, productos de aprendizaje en línea, etc. Si te gusta esta área de la traducción audiovisual, este es tu curso.
Este curso pretende ser una introducción a esta modalidad de traducción, aportando las técnicas específicas para la confección y traducción de subtítulos con ejemplos reales, con la libertad que ofrece la modalidad online en cuanto a flexibilidad horaria y comodidad para el alumno.
Dirigido a estudiantes de traducción e interpretación y a traductores que deseen empezar su andadura como traductores de subtítulos y ampliar sus conocimientos y/o competencias en en este sector de la traducción audiovisual.Adquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la subtitulación.
UNIDAD 2.- La subtitulación
2.1 Definición y función. Ventajas e inconvenientes.
2.2 Fases de la subtitulación.
2.3 Particularidades y características.
2.4 Convenciones ortotipográficas.
UNIDAD 3.- Identificación y resolución de problemas en subtitulación
3.1 Adaptación de elementos culturales.
3.2 Problemas lingüísticos: juegos de palabras, chistes, unidades de medida, nombres propios, refranes, convivencia de dos o más lenguas, etc.
3.3 Norma estándar, dialectos y registros.
conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión de inglés a español