Descripción
MemoQ es uno de los programas de traducción asistida por ordenador(TAO) más interesantes del mercado. Además de un diseño impecable y de contar con una serie de características pensadas por y para traductores, se ejecuta sin problemas y dispone de un espacio de trabajo con todo lo necesario para que los traductores profesionales puedan hacer lo que mejor saben sin preocuparse de fallos de software o de una ejecución lenta y complicada: traducir.
Asimismo, MemoQ es compatible con los principales programas de TAO disponibles en el mercado (SDL Trados, SDLX, Wordfast, etc.) y con un gran número de formatos de archivo. Todo esto, unido a un precio más que competitivo, lo convierten en un programa imprescindible para un traductor profesional que quiera sacar el máximo partido a las herramientas TAO, con el fin de mejorar su productividad y sin que ello requiera una merma considerable de sus recursos económicos. Algo especialmente importante entre los profesionales que comienzan a dar sus primeros pasos en el sector.
Para trabajar con MemoQ utilizaremos la versión demo del programa que estará activa durante 45 días a partir de su instalación. En el tema 1 te explicamos cómo instalarla y configurar el software para trabajar.
Dirigido a traductores y estudiantes de traducción así como a cualquier persona interesada que desee ampliar sus conocimientos sobre esta materia.
MÓDULO 1: INTRODUCCIÓN. INSTALACIÓN DE MEMOQ
Tema 1. Introducción a MemoQ y a las TAO.
Tema 2. Instalación de MemoQ.
Tema 3. Activación del producto.
MÓDULO 2: CREAR UN PROYECTO NUEVO EN MEMOQ
Tema 4. Interfaz de MemoQ.
Tema 5. Crear un proyecto nuevo.
Tema 6. Trabajar con documentos.
Tema 7. Trabajar con memorias de traducción.
Tema 8. Trabajar con bases de datos terminológicas.
MÓDULO 3: TRADUCIR UN DOCUMENTO
Tema 9. Seleccionar TM activa y de referencia. Recuentos. Pretraducir. Autocorrección y autopropagación.
Tema 10. Traducir. Confirmar. Agregar comentarios. Buscar, filtrar y ordenar.
Tema 11. Concordancia. Insertar coincidencias. Añadir términos. Control de calidad.
Tema 12. Copiar origen. Etiquetas. Caracteres especiales. Editar origen. Borrar traducciones.
Tema 13. Dividir y unir segmentos, bloquear segmentos y elementos no traducibles.
Tema 14. Exportación: archivos bilingües (sucios) y finales (limpios).
MÓDULO 4: LIVEDOCS
Tema 15. Gestión de corpus y alineación.
MÓDULO 5: OPCIONES AVANZADAS
Tema 16. Opciones avanzadas.
Tema 17. Consola de recursos.
Tema 18. Compatibilidad con Trados 2007.