Educaweb

Idiomas, filología, traducción, interpretaciónCursos superiores de Idiomas, filología, traducción, interpretación

 

Resultados de la búsqueda: resultados 1-20 de 33 (0.14 segundos)

Tabla de resultados de búsqueda

Tendrás una visión clara y extensa sobre los distintos métodos que se emplean en la actualidad para o licenciados de la rama de... licenciados de la rama de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo...) que deseen orientar... Metodologías en la enseñanza de idiomas: Conceptos básicos. Objetivos de... Talleres de creación de clases. Rec ...

Este curso es un taller práctico de edición que ofrece todas las herramientas clave para aquellos qu y métodos de trabajo más eficaces.... Edición crítica. Edición de traducciones. 6.2. Edición y corrección. Corrección de contenido y corrección de estilo. 6.3. La preparación del original. 7. Preimpresión e impresión 7.1. La preimpresión. Composición. Diseño. Maqueta. Compaginación. 7.2. Corrección ortotipográfica. 7.3. La edición de imágenes. 7.4. La impresión y ...

Tendrás una visión clara y extensa sobre los distintos métodos que se emplean en la actualidad para o licenciados de la rama de... licenciados de la rama de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo...) que deseen orientar... Metodologías en la enseñanza de idiomas: Conceptos básicos. Objetivos de... Talleres de creación de clases. Rec ...

... qué profesionales trabajan, y qué recursos y conocimientos necesitan y... ¿CÓMO SE HACE UN LIBRO? Bloque 2: Seminarios especializados Seminario de lexicografía y libro de texto. Seminario de publicaciones periódicas. Bloque 3: La preedición de un proyecto 3.1. ¿CÓMO ELEGIR EL ORIGINAL MÁS ADECUADO PARA EL PLAN EDITORIAL? 3.2. ¿QUÉ OCURRE CUANDO LLEGAN DEMASIADOS ORIGINALES? 3.3. ¿QUÉ DEBE HACER UN EDITOR ANTES DE DECIDIR PUBLICAR UNA ...

Nuestro objetivo principal es que mediante el curso adquieras la formación necesaria para poder dedi tipográficos que se utilizan... estudiantes de la rama de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo). Licenciados de otros estudios interesados en la edición y profesionales de distintos sectores del mercado. Unidad didáctica I. Introducción 0. Propósito de este curso ...

Este seminario es una aproximación a la traducción comercial, económica y financiera.... las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos... al aceptar sus primeros encargos. Los seminarios están dirigidos a traductores de... especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado... toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica. 1. INT ...

... tus trabajos de edición, corrección y traducción. Trucos, consejos y ejemplos... indepenciente: * Corrección y traducción en PDF * Corrección y traducción de páginas web ...

Nuestro objetivo principal es que mediante el curso adquieras la formación necesaria para poder dedi tipográficos que se utilizan... estudiantes de la rama de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo). Licenciados de otros... herramientas de trabajo. Manuales y recursos. Herramientas informáticas 3. La campaña de promoción personal. El ...

Te proporcionará la posibilidad de trabajar en un campo especializado dentro de la correción profesi empleados para desempeñar esta... y estudiantes de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo...), y licenciados de otros estudios interesados en la edición y profesionales de distintos sectores del mercado. Unidad didáctica I. La corrección de estilo en el mundo editoria ...

Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las... las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de... aceptar sus primeros encargos. Los seminarios están dirigidos a traductores de... especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado... toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica. 1. LA TRADUC ...

... tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los... además de varios "trucos" de traducción que te facilitarán el trabajo diario.... y a estudiantes y profesores de traducción. Es un taller fundamentalmente... tus encargos profesionales de traducción y tus clientes estarán más satisfechos.... didáctica 6. Errores típicos de traducción 1. Calcos. Léxicos, gramaticales... apellidos ...

Un seminario es un taller que permite profundizar en un campo concreto. Conocerás a fondo el proceso y métodos de trabajo más eficaces.... Edición crítica. Edición de traducciones. * 6.2. Edición y corrección. Corrección de contenido y corrección de estilo. * 6.3. La preparación del original. * 7. Preimpresión e impresión 7.1. La preimpresión. Composición. Diseño. Maqueta. Compaginación. * 7.2. Corrección ortotipográfica. * 7.3. La edición de imágen ...

... las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo... en otros campos. 1. Introducción a la traducción literaria Terminología y conceptos... Metología básica de la traducción literaria. Perfil del traductor... cocina, manuales. Tipos de encargos: traducción, revisión, adaptacción, elaboración... y su relación con el traductor. 2. La traducción de teatro La influencia del texto... t ...

Nuestro objetivo principal es que mediante el curso adquieras la formación necesaria para poder dedi tipográficos que se utilizan... estudiantes de la rama de Humanidades (Filología, Filosofía, Historia, Arte, Biblioteconomía,... Historia, Arte, Biblioteconomía, Traducción, Periodismo). Licenciados de otros estudios interesados en la edición y profesionales de distintos sectores del mercado. Unidad didáctica I. Introducción 0. Propósito de este curso ...

30horas. 200 euros. Del 22-11-04 al 03-12-04. Lunes a viernes de 10 a 13 El objetivo general de es LINGÜÍSTICOS: El buen uso del... y comparación Enumeración Otros recursos: oxímoron, sinécdoque, sinestesia... ENRIQUECER EL ESTILO: Problemas más usuales contra los que hay que luchar: pobreza léxica; cacofonías; solecismos; tics personales Problemas más usuales de gramática: gerundios; leísmos, laísmos, loísmos; dequeísmo; cuestiones de acentuación, e ...

El objetivo de este seminario es proponer una aproximación a la práctica profesional de la subtitula interesados en especializarse en... y técnicas de la subtitulación: traducción, localización de subtítulos y convenciones... parte de la práctica se abordará la traducción. Se construirán los subtítulos... por lo tanto, para este proceso de traducción. Se utilizarán escenas subtituladas... a los alumnos con los distintos recursos ...

Este seminario es una aproximación a la traducción comercial, económica y financiera.... las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos... al aceptar sus primeros encargos. Los seminarios están dirigidos a traductores de... especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado... toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica. 1. INT ...

... tus trabajos de edición, corrección y traducción. Trucos, consejos y ejemplos... de forma indepenciente: * Traducción y corrección en maqueta *... y editores * Corrección y traducción en PDF * Corrección y traducción de páginas web ...

Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las... las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de... aceptar sus primeros encargos. Los seminarios están dirigidos a traductores de... especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado... toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica. 1. APROXIMAC ...

ADAPTADO A LAS NUEVAS NORMAS DE LA RAE Con este curso pretendemos que consigas soluciones a aquellos problemas y errores más frecuentes de los textos en castellano. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajen con el lenguaje (redactores, correctores, traductores…) y a estudiantes y profesores de lengua castellana. Es un curso fundamentalmente práctico, basado en ejercicios en los que te enfrentarás a problemas de acentuación, concordancias, leísmos, dequeísmos, gerun ...

Búsquedas Relacionadas