Busca grados por nota de corte
Cursos de Traducción científico-técnica
Mostrando 1 - 20 de 162 resultados
(0.109 segundos)
- Edición: 4a. Conviértete en un profesional de la traducción: adquiere habilidades tecnológicas y amplía tu horizonte profesional Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductores free-lance como en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estra ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
- Cálamo&Cran (on line)
- • On-line
- • 250 Horas
- • 1.900 €
Nuestros objetivos con este curso son los siguientes: 1) Que conozcas los procedimientos y recursoses de otros. 4) En definitiva,... del curso deberás realizar más de 30 traducciones de diversas temáticas y más de... corregirá de forma personalizada tus traducciones. El ritmo lo marcas tú.... hay fechas de entrega concretas de las traducciones y trabajos que has de realizar en el curso. Tú marcas el ritmo y el tutor supervisa tu trabajo a diario. Tutorías. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line) - Cálamo&Cran (on line)
- • On-line
- • 250 Horas
- • 1.900 €
Nuestros objetivos con este curso son los siguientes: 1) Que conozcas los procedimientos y recursoses de otros. 4) En definitiva,... del curso deberás realizar más de 30 traducciones de diversas temáticas y más de... corregirá de forma personalizada tus traducciones. El ritmo lo marcas tú.... hay fechas de entrega concretas de las traducciones y trabajos que has de realizar en el curso. Tú marcas el ritmo y el tutor supervisa tu trabajo a diario. Tutorías. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line) - En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el siste ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona)
- Cálamo&Cran (Barcelona)
- • Barcelona
- • 250 Horas
- • 1.900 €
...corregirán de forma personalizada las traduccionees que hagas cada semana. SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante cuatro semanas, podrás elegir 2 de los 4 seminarios de traducción especializada que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 15 horas lectivas, y su enfoque es fundamentalmente práctico. EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del texto que tendrás que traducir cada semana, a lo largo del curso realizarás distintos ejercicios que te proporcionarán mayor ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona) - En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario. Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line)
- ...corregirán de forma personalizada las traduccionees que hagas cada semana. SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante cuatro semanas, podrás elegir 2 de los 4 seminarios de traducción especializada que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 15 horas lectivas, y su enfoque es fundamentalmente práctico. EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del texto que tendrás que traducir cada semana, a lo largo del curso realizarás distintos ejercicios que te proporcionarán mayor ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
- ...saldrá preparado para realizar traduccionees orales y escritas en ambas lenguas.¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Facultad de Humanidades (UPO)
- El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007. Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
- Este seminario es una aproximación a la traducción comercial, económica y financiera. En él analizaremos las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor económico. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
- INSA Business, Marketing & Communication School
- • Barcelona
- • 300 Horas
- • 4.200 €
En un mundo cada vez más globalizado las empresas necesitan incorporar personas con conocimientos empresariales, idiomáticos y culturales. El Master proporciona los conocimientos empresariales y culturales a las personas que ya tengan los conocimientos idiomáticos.¿Te interesa? Contacta gratuitamente con INSA Business, Marketing & Communication School - Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre ?perdido? al aceptar sus primeros enc ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
- Las dos necesidades más perentorias de nuestra sociedad post-moderna son el desarrollo de la competencia lingüística de los ciudadanos y su enseñanza. Es por ello que el Departamento de Lenguas Aplicadas ofrece, desde una práctica docente ecléctica y adaptada a las necesidades reales del alumnado, cuatro grados en modalidad bilingüe: Lenguas Modernas, Traducción, Educación Infantil y Educación Primaria, grados que se caracterizan por un enfoque dinámico y funcional cuyo objetivo es el d ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Nebrija
- Los estudios de Traducción en la Universidad Antonio de Nebrija se crearon con la Licenciatura en Traducción e Interpretación en el curso 2003-2004 para responder a la demanda de profesionales en este ámbito que está teniendo un gran crecimiento debido a diferentes factores, entre los que cabe destacar el gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España. Nuestros alumnos, futuros profesionales de la comunicación multilingüe, se forman en u ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Nebrija
- En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario. Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
- El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007. Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción. ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona)
- Universidad Pontificia Comillas
- • Madrid
- • 388 Créditos
- • 10.111,61 €
El doble grado de Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación responde a las necesidades actuales y de futuro de nuestra sociedad globalizada que requiere una élite profesional capaz de analizar, diseñar estrategias y tomar decisiones en el campo internacional, con una excelente preparación específica en las áreas de estudios internacionales, lingüísticas y humanísticas. Se trata de dos carreras de grado de 4 años cada una que se combinan y se cursan conjuntamente en 5 años, ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Pontificia Comillas - Universidad Pontificia Comillas
- • Madrid
- • 240 Créditos
- • 7.312,8 €
El grado en Traducción e Interpretación se enfoca en un sentido amplio, en todas las vertientes sociales, culturales y humanísticas de la mediación entre pueblos de lenguas y culturas distintas. Por tanto, se considera necesario ofrecer un panorama diacrónico del desarrollo histórico general de esta labor en los territorios de nuestro entorno histórico y geopolítico, haciendo especial hincapié en la evolución acelerada que el sector ha experimentado durante los últimos años, testigos del surg ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Pontificia Comillas - Son dos los campos de acción profesional principales de los Licenciados en Traducción e Interpretación: la docencia en todos sus niveles y la cobertura de necesidades de traducción e interpretación que pueden surgir tanto a empresas como a particulares. Las expectativas de empleo de los Licenciados en Traducción e Interpretación aumentan considerablemente cuando en su perfil formativo se integra el conocimiento de una tercera lengua, así como estudios relacionados con el comercio, la economía y ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad de Córdoba (UCO)
- En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el siste ...¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)