Buscador de CursosDonde

Cursos de Traducción científico-técnica

Mostrando 1 - 20 de 162 resultados (0.109 segundos)
  • Edición:  4a. Conviértete en un profesional de la traducción: adquiere habilidades tecnológicas y amplía tu horizonte profesional Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductores free-lance como en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estra ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
  • Nuestros objetivos con este curso son los siguientes: 1) Que conozcas los procedimientos y recursoses de otros. 4) En definitiva,... del curso deberás realizar más de 30 traducciones de diversas temáticas y más de... corregirá de forma personalizada tus traducciones. El ritmo lo marcas tú.... hay fechas de entrega concretas de las traducciones y trabajos que has de realizar en el curso. Tú marcas el ritmo y el tutor supervisa tu trabajo a diario. Tutorías. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line)
  • Nuestros objetivos con este curso son los siguientes: 1) Que conozcas los procedimientos y recursoses de otros. 4) En definitiva,... del curso deberás realizar más de 30 traducciones de diversas temáticas y más de... corregirá de forma personalizada tus traducciones. El ritmo lo marcas tú.... hay fechas de entrega concretas de las traducciones y trabajos que has de realizar en el curso. Tú marcas el ritmo y el tutor supervisa tu trabajo a diario. Tutorías. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line)
  • En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el siste ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona)
  • ...corregirán de forma personalizada las traduccionees que hagas cada semana. SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante cuatro semanas, podrás elegir 2 de los 4 seminarios de traducción especializada que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 15 horas lectivas, y su enfoque es fundamentalmente práctico. EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del texto que tendrás que traducir cada semana, a lo largo del curso realizarás distintos ejercicios que te proporcionarán mayor ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona)
  • En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario. Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (on line)
  • ...corregirán de forma personalizada las traduccionees que hagas cada semana. SEMINARIOS DE ESPECIALIZACIÓN. Durante cuatro semanas, podrás elegir 2 de los 4 seminarios de traducción especializada que te ofrecemos. Los seminarios tienen una duración de 15 horas lectivas, y su enfoque es fundamentalmente práctico. EJERCICIOS DE APOYO A LA TEORÍA. Además del texto que tendrás que traducir cada semana, a lo largo del curso realizarás distintos ejercicios que te proporcionarán mayor ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
  • ...saldrá preparado para realizar traduccionees orales y escritas en ambas lenguas.
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Facultad de Humanidades (UPO)
  • El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007. Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
  • Este seminario es una aproximación a la traducción comercial, económica y financiera. En él analizaremos las particularidades de la traducción económico-financiera, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor económico. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
  • En un mundo cada vez más globalizado las empresas necesitan incorporar personas con conocimientos empresariales, idiomáticos y culturales. El Master proporciona los conocimientos empresariales y culturales a las personas que ya tengan los conocimientos idiomáticos.
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con INSA Business, Marketing & Communication School
  • Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre ?perdido? al aceptar sus primeros enc ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
  • Las dos necesidades más perentorias de nuestra sociedad post-moderna son el desarrollo de la competencia lingüística de los ciudadanos y su enseñanza. Es por ello que el Departamento de Lenguas Aplicadas ofrece, desde una práctica docente ecléctica y adaptada a las necesidades reales del alumnado, cuatro grados en modalidad bilingüe: Lenguas Modernas, Traducción, Educación Infantil y Educación Primaria, grados que se caracterizan por un enfoque dinámico y funcional cuyo objetivo es el d ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Nebrija
  • Los estudios de Traducción en la Universidad Antonio de Nebrija se crearon con la Licenciatura en Traducción e Interpretación en el curso 2003-2004 para responder a la demanda de profesionales en este ámbito que está teniendo un gran crecimiento debido a diferentes factores, entre los que cabe destacar el gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España. Nuestros alumnos, futuros profesionales de la comunicación multilingüe, se forman en u ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Nebrija
  • En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario. Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)
  • El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS 2007. Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción. ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Barcelona)
  • El doble grado de Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación responde a las necesidades actuales y de futuro de nuestra sociedad globalizada que requiere una élite profesional capaz de analizar, diseñar estrategias y tomar decisiones en el campo internacional, con una excelente preparación específica en las áreas de estudios internacionales, lingüísticas y humanísticas. Se trata de dos carreras de grado de 4 años cada una que se combinan y se cursan conjuntamente en 5 años, ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Pontificia Comillas
  • El grado en Traducción e Interpretación se enfoca en un sentido amplio, en todas las vertientes sociales, culturales y humanísticas de la mediación entre pueblos de lenguas y culturas distintas. Por tanto, se considera necesario ofrecer un panorama diacrónico del desarrollo histórico general de esta labor en los territorios de nuestro entorno histórico y geopolítico, haciendo especial hincapié en la evolución acelerada que el sector ha experimentado durante los últimos años, testigos del surg ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad Pontificia Comillas
  • Son dos los campos de acción profesional principales de los Licenciados en Traducción e Interpretación: la docencia en todos sus niveles y la cobertura de necesidades de traducción e interpretación que pueden surgir tanto a empresas como a particulares. Las expectativas de empleo de los Licenciados en Traducción e Interpretación aumentan considerablemente cuando en su perfil formativo se integra el conocimiento de una tercera lengua, así como estudios relacionados con el comercio, la economía y ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Universidad de Córdoba (UCO)
  • En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el siste ...
    ¿Te interesa? Contacta gratuitamente con Cálamo&Cran (Madrid)