EDUCAWEB TE AYUDA A ENCONTRAR TUS ESTUDIOS
1 Busca tu curso
2 Elige tu curso
3 Solicita información

Cursos de Terminología aplicada a la traducción

Mostrando 1-16 de 16 resultados (0.140 segundos)
  • La enseñanza de materias afines a la Traducción e Interpretación tiene una larga tradición en la Universidads a la traducción 15) Nociones básicas... investigación y terminología aplicada. Las capacidades de gestión de... a la compilación de terminología aplicada y la elaboración y actualización de diccionarios (lexicógrafo) y glosarios (terminólogo).Salida nº7: Docente de lenguas. Con el elevado porcentaje de créditos dedicados al aprendizaje teórico y práctico de las lenguas A, ...
    Solicitar información
  • Cada día se concede mayor importancia a la Traducción en los estudios universitarios, por la demanda a la traducción, para que les ayude... 3) de acceso a las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción, 4) de acercamiento a las últimas tendencias del léxico y la terminología en la traducción, y 5) de las técnicas de traducción e interpretación de textos literarios. ...
    Solicitar información
  • Objetivos generales del grado El objetivo fundamental del título es formar a traductores e intérpretess a la traducción 15) Nociones básicas... investigación y terminología aplicada. Las capacidades de gestión de... a la compilación de terminología aplicada y la elaboración y actualización de diccionarios (lexicógrafo) y glosarios (terminólogo).. Salida nº7: Docente de lenguas. Con el elevado porcentaje de créditos dedicados al aprendizaje teórico y práctico de las lenguas A, B ...
    Solicitar información
  • Objetivos generales del grado El objetivo fundamental del título es formar a traductores e intérpretess a la traducción 15) Nociones básicas... investigación y terminología aplicada. Las capacidades de gestión de... a la compilación de terminología aplicada y la elaboración y actualización de diccionarios (lexicógrafo) y glosarios (terminólogo).. Salida nº7: Docente de lenguas. Con el elevado porcentaje de créditos dedicados al aprendizaje teórico y práctico de las lenguas A, B ...
    Solicitar información
  • Universitat Pompeu Fabra (UPF)
    • • Barcelona
    • • 240 Créditos
    • • 1.425 €
    Duración Cuatro cursos académicos Créditos ECTS 240 - Asignaturas básicas: 60 (16 de los cuales correspondens forma profesionales cualificados... y de la documentación, informática aplicada, métodos de recogida y de tratamiento... grado en Lenguas aplicadas es una oferta adaptada a las características... o de humanidades, el grado en Lenguas aplicadas adopta una perspectiva eminentemente... Manejo de herramientas informáticas aplicadas a la mediación lingüística y destreza... en el ámbito de la lingüística ...
    Solicitar información
  • Dentro del marco que fija el Espacio Europeo de Educación Superior la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales ofrece su nuevo Máster Universitario en Traducción Jurídico-Financiera.   El Máster Universitario en Traducción Jurídico-Financiera responde a una creciente demanda de titulados con una formación específica y de alto nivel en el ámbito de la traducción jurídica, jurada y financiera, fruto de la intensificación de las relaciones internacionales en el plano de la actividad económic ...
    Solicitar información
  • Calendario 2009-10 Semana de acogida a los estudiantes de 1º curso: 7.09.2009 al 10.09.2009 1º semestre Inicio:s a las tecnologías de la información... o en la presencia no virtual sino aplicada de la edición textual como disciplina... lenguajes específicos y la lingüística aplicada en sus diversas manifestaciones. Los estudios del Libro Blanco resaltan la solidez tanto de la demanda laboral como de la capacidad de inserción laboral de los titulados, de manera que se ...
    Solicitar información
  • Titulación también ofrecida en modalidad bilingüe. Los estudios de Traducción en la Universidad Nebrija se crearon con la Licenciatura en Traducción e Interpretación en el curso 2003-2004 para responder a la demanda de profesionales en este ámbito que está teniendo un gran crecimiento debido a diferentes factores, entre los que cabe destacar el gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España. Nuestros alumnos, futuros profesionales de ...
    Solicitar información
  • ...a comunicadores expertos en lenguas aplicadass en el ámbito de la traducción y la comunicación internacional. ¿Por qué estudiar Traducción y Comunicación Internacional? Es de vital importancia adquirir conciencia de la evolución de las lenguas que nos identifican como una sociedad cambiante y universal. Existe una creciente demanda de perfiles profesionales ligados al conocimiento de idiomas modernos, como traductores jurados, tanto en el campo jurídicoeconómico, como de ...
    Solicitar información
  • MÁSTER EN INGLÉS PARA LA CUALIFICACIÓN PROFESIONAL DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA DE POSTGRADO Este Programa y profesional a las enseñanzas... inglesa (Lingüística teórica y aplicada y Literaturas en inglés) (4 ECTS) 6. Introducción... de la información y la comunicación (aplicadas a la enseñanza del lenguas extranjeras) (4 ECTS) C.4. La enseñanza integrada de lengua y contenido (Plurilingüismo) (4 ECTS) C.5. Creación de materiales para la enseñanza integrada de lengua y ...
    Solicitar información
  • Universitat Pompeu Fabra (UPF)
    • • Barcelona
    • • 240 Créditos
    • • 1.425 €
    Duración Cuatro cursos académicos Créditos ECTS 240 Asignaturas básicas: 62 (16 de los cuales correspondens al ejercicio profesional de la... utilizar herramientas informáticas aplicadas a la mediación lingüística, incluyendo... en el ámbito de la lingüística aplicada, en la asesoría y la gestión lingüísticas... lingüísticas y en la tecnología aplicada a la lengua en entornos multilingües. ...
    Solicitar información
  • Traducción e Interpretación es la aplicación al ámbito de la mediación y comunicación interlingües e interculturales de los conocimientos prácticos avanzados en lenguas extranjeras y del dominio absoluto de la lengua materna, el español. Requiere asimismo conocimientos en profundidad del entorno cultural de las lenguas en cuestión.   Por ello, el Grado en Traducción e Interpretación incide en la enseñanza teórica y práctica de las técnicas de traducción e interpretación; el reforzamie ...
    Solicitar información
  • ...y el uso de las nuevas tecnologías aplicadass al campo de la traducción con una sólida base en la lingüistica, la civilización de los países de las lenguas elegidas y un profundo conocimiento en el uso de la lengua española. El estudiante elegirá una primera lengua extranjera (Inglés, Francés o Alemán), en la que se partirá de un nivel intermedio, y una segunda lengua (inglés, francés, alemán, italiano o árabe), de la que es conveniente, aunque no imprescindible, que disponga de ...
    Solicitar información
  • ...tareas de gestión de proyectos aplicadass a proyectos de localización 6.3 Conocer las principales técnicas y herramientas para la localización de sitios web 6.4. Conocer las principales técnicas y herramientas para la localización de software 6.5. Conocer las principales técnicas y herramientas para la localización de la documentación que acompaña al software, tanto si está en formato electrónico como en formato impreso 6.6. Conocer las características del mercado de la ...
    Solicitar información
  • ...áreas desde una perspectiva práctica y aplicada a la realidad internacional. Incorpora al plan de estudios prácticas profesionales específicas de Relaciones Internacionales, tanto nacionales como internacionales, con el fin de conocer por dentro la vida institucional, económica y política. El 75% de las clases se imparten en inglés (programa bilingüe).   El segundo año de carrera se cursa íntegramente en el extranjero en universidades socias entre las que figuran los centros ...
    Solicitar información
  • El Grado en Traducción e Interpretación proporciona los conocimientos, habilidades, destrezas y actitudes necesarias para transmitir cualquier texto producido en una lengua con los medios de otra lengua. Además, se debe tener en cuenta que el traductor y el intérprete realizan este acto de comunicación en un contexto social y con una fi nalidad muy determinada que pueden ser semejantes a los del texto original (por ejemplo, cuando interpretamos el discurso de un orador en un congreso científico) ...
    Solicitar información
Elige los temas que te gustan y te avisamos.
¡Crea tus alertas ahora!

Busca grados por nota de corte

Elige los temas que te gustan y te avisamos.
¡Crea tus alertas ahora!