Grado en Traducción
Nuestros alumnos, futuros profesionales de la comunicación multilingüe, se forman en un conjunto muy específico de habilidades y destrezas, tales como la capacidad de concentración, la flexibilidad mental, el espíritu crítico, el rigor y la precisión. El Departamento tiene como objetivo prioritario ayudar a los estudiantes a conseguir la competencia lingüística adecuada para el ejercicio de su futura profesión, así como la pericia en el uso de los instrumentos tecnológicos requeridos en la práctica de la traducción de textos generales y especializados y en la interpretación de distintos tipos de discursos.
Objetivos docentes
En respuesta a esta demanda de profesionales, los estudios de Traducción tienen como objetivos docentes:
Desarrollar en los estudiantes competencias profesionales y lingüísticas adecuadas a la profesión de traductor.
Desarrollar en los estudiantes la competencia lingüística en varios idiomas hasta alcanzar el nivel adecuado para ejercer su profesión.
Proporcionar a los estudiantes una experiencia de inmersión lingüística verdadera, mediante la realización obligatoria de un curso académico completo en una universidad de habla inglesa.
Proveer a los alumnos de formación práctica en la traducción de textos generales y especializados con diferentes registros y grados de formalidad.
Dotar a los estudiantes con los instrumentos tecnológicos requeridos por su profesión (tecnología de la traducción).
Ofrecer una introducción a áreas de conocimiento relacionadas con los estudios de Traducción (civilización y cultura, política, empresa, derecho, etc.)
El plan de estudios incorpora un periodo de prácticas empresariales externas que permiten al estudiante adquirir experiencia profesional real, mientras completa su formación académica, de inestimable valor para su posterior incorporación al mercado laboral.
Todas nuestras titulaciones y planes de estudio han sido elaborados conforme a las nuevas directrices marcadas por la legislación vigente, estando verificado por parte de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.
Salidas profesionales
El perfil que pretende formar el Grado en Traducción e interpretación es el de un Profesional bilingüe con competencia comunicativa plurilingüe, para trabajar en entornos en los que se requiere la mediación interlingüística e intercultural. Podrá trabajar como:
?Traductor
?Asesor lingüístico
?Redactor técnico multilingüe
?Mediador multilingüe
?Asesor en Documentación multilingüe
?Editor y corrector de textos
?Especialista en terminología
?Profesor en Enseñanza universitaria
Datos del curso
- Tipo:Grado
- Modalidad:Presencial
- Lugar:Madrid
- Lugar donde se imparte:Campus de Dehesa de la Villa y en una universidad extranjera.
- Precio:Precio matrícula: 7.585 euros.
- Idiomas en los que se imparte:Esta titulación se imparte en Español.
Nivel de inglés exigido en la admisión: B2 - Duración:4 Años
Total de créditos: 240 créditos Mínimo 12 ECTS y máximo 90 ECTS por matrícula y periodo lectivo.
28040 Madrid
Temario del curso:
Nuestro plan de estudios ha sido elaborado conforme a las nuevas directrices marcadas por la legislación vigente, estando verificado por parte de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.
El estudiante debe cursar 240 créditos
1° CURSO 66 créditos
1° Semestre
Lengua Española y Comunicación I 6
Lenguas Modernas. 6
Patterns & Usage of English Language I 6
Introduction to Translation 6
Oral and Written Communication Skills I 6
Desarrollo del Espíritu Participativo y Solidario 6
Total créditos semestre 36
2° Semestre
Introducción al Derecho 6
Patterns & Usage of English Language II 6
Oral and Written Communication Skills II 6
Traducción General Inversa A-B 6
Seminario de Desarrollo de Competencias I 6
Total créditos semestre 30
2° CURSO 60 créditos
1° Semestre
Mundo Contemporaneo 6
Lengua Española y Comunicación II 6
Teoria de la Comunicación 6
Lengua y Cultura Francesa/Alemana I 6
Documentación y Técnicas Informáticas
Aplicadas a la Traducción 6
Total créditos semestre 30
2° Semestre
Introducción a la Historia del Arte 6
Fundamentos de Economía 6
Traducción Especializada Jurídica-Económica I 6
Traducción Especializada Científico-Técnica I 6
Seminario de Desarrollo de Competencias II
6
Total créditos semestre 30
3° CURSO 60 créditos
1° Semestre
EU policy and Politics 6
History and Institutions of English Speaking Countries 6
Traducción Especializada Cientifico-Técnica II 6
Lengua y Cultura Francesa / Alemana II 6
Total créditos semestre 24
2° Semestre
Traducción General C-A I 6
Traducción Especializada Jurídica-Económica II 6
Intercultural Communication for Professional Purposes 6
Eval. Desarrollo de Competencias en la Empresa 18
Total créditos semestre 36
4° CURSO 54 créditos
1° Semestre
Traducción General C-A II 6
Traducción Especializada Cientifíco-Técnica III 6
Traducción Audiovisual y Accesibilidad 6
Seminario de Desarrollo de Competencias III 6
Total créditos semestre 24
2° Semestre
Lingüística y Terminologia Aplicadas a la Traducción 6
Traducción Especializada Jurídica - Económica III 6
Trabajo Fin de Grado 18
Total créditos semestre 30
Créditos totales Grado en Traducción 240
¿Te interesa este curso?
Cursos relacionados con: Grado en Traducción
| Curso de traducción profesional (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
|---|---|
| Curso de traducción jurídica (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
| Curso de Trados (Traducción) (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
| Curso de Interpretación (Traducción) (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
| Curso de traducción económica y financiera (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
