Grado en Traducción e Interpretación
El grado en Traducción e Interpretación se enfoca en un sentido amplio, en todas las vertientes sociales, culturales y humanísticas de la mediación entre pueblos de lenguas y culturas distintas. Por tanto, se considera necesario ofrecer un panorama diacrónico del desarrollo histórico general de esta labor en los territorios de nuestro entorno histórico y geopolítico, haciendo especial hincapié en la evolución acelerada que el sector ha experimentado durante los últimos años, testigos del surgimiento de factores que condicionan decisivamente la tarea del traductor y que han provocado en la mediación interlingüe un complejo y radical proceso de transformación.
La mediación lingüística pasa a integrarse con mayor firmeza entre las ciencias sociales, atendiendo a la enorme importancia que ha adquirido en la internacionalización de los procesos científicos, políticos, económicos, comerciales y propiamente sociales, que viene a añadirse a la trascendencia que ya tenía en los ámbitos culturales en sentido estricto.
Los estudios de Graduado en Traducción e Interpretación se estructuran en un ciclo de cuatro años con 240 créditos ECTS (60 créditos por curso).
El título se adscribe a la Rama principal: Artes y Humanidades y a la Rama secundaria: Ciencias Sociales y Jurídicas.
A lo largo de los cuatro cursos se desarrolla un plan de estudios que contiene formación básica (60 créditos ECTS), materias obligatorias (117 créditos ECTS), materias optativas (45 créditos ECTS), prácticas (12 créditos ECTS) y la realización un proyecto de Fin de Grado (6 créditos ECTS).
Como elemento diferenciador adoptamos un amplio grado de flexibilidad en dos frentes, las lenguas extranjeras y la especialización temática. En segundo lugar, nos planteamos profundizar en la enseñanza de los aspectos prácticos de la mediación interlingüística profesional.
El grado en Traducción e Interpretación trata de incentivar el aprendizaje de 2 lenguas integradas en el Grado en una medida proporcional al conocimiento que cada estudiante tenga de las mismas al ingresar.
El alumno podrá optar si lo desea por desenvolverse en una tercera lengua extranjera (chino, japonés, italiano, alemán y francés, según demanda), idioma que se adopta en forma de créditos optativos pertenecientes a un Diploma independiente, de un total de 30 créditos ECTS, impartido por el Instituto de Idiomas Modernos de la Universidad Pontificia Comillas.
Aquellos alumnos que hayan escogido la combinación lingüística Español-Inglés-Francés podrán optar, durante el primer curso, a una de las 5 plazas que se convocan cada año para la obtención de la doble titulación de Grado en Traducción e Interpretación por Comillas y Grado en Comunicación multilingüe por la Universidad de Ginebra. Los alumnos seleccionados cursarán el primer y cuarto año de sus estudios de Traducción e Interpretación en Comillas; el segundo y tercero en la Escuela de Traducción e Interpretación (ETI) de la Universidad de Ginebra.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación ofrece un amplio esquema de optatividad que se ha concebido con el doble objeto de adaptar la enseñanza al nivel concreto de cada alumno y de facilitar un estadio previo a la especialización profesional en sentido estricto.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación posibilita la continuación en los estudios de postgrado (másteres universitarios y doctorado).
A lo largo de los cuatro años del Grado se desarrolla un Plan de Estudios que contiene las materias siguientes:
- Lengua y cultura A (español) (18 ECTS)
- Lengua y cultura B y C (francés o alemán) (88,5 ECTS)
- Lenguas aplicadas (30 ECTS)
- Teoría y Práctica de la Traducción (31, 5 ECTS)
-Traducción especializada (70,5 ECTS)
-Contenidos profesionalizantes (27 ECTS)
-Contenidos instrumentales (nuevas tecnologías, documentación y terminología) (15 ECTS)
-Introducción a la interpretación (24 ETCS)
-Ética, Deontología y valores (9 ECTS)
- Prácticas en 3º y en 4 º para adquirir las competencias profesionales que facilitan una satisfactoria inserción profesional de los estudiantes. Se ofrece una amplia variedad de empresas privadas y públicas, nacionales y multinacionales, organismos oficiales y ONG.
- La realización de un Trabajo Fin de Grado, que refleja el dominio global e integrador del estudiante del conjunto de competencias generales y específicas adquiridas para el desempeño profesional (6 créditos ECTS).
Datos del curso
- Tipo:Grado
- Modalidad:Presencial
- Lugar:Madrid
- Lugar donde se imparte:Madrid. Sede Cantoblanco de la Universidad Pontificia Comillas en la calle Universidad de Comillas 3-5
- Plazas:60
- Precio:7.312,8 €
El próximo 2012-13, el coste del primer curso del Grado en Traducción e Interpretación será de una matrícula de 913,80 euros y nueve mensualidades durante el curso de 711 euros cada una. - Idiomas en los que se imparte:Las clases se imparten en español, en inglés y en el tercer idioma que elija el alumno entre el francés y el alemán.
- Duración:240 Créditos
Cuatro años (240 ECTS) - Horario/Turno:Exige dedicación completa.
Es preciso tener un excelente nivel oral y escrito en lengua española y nivel avanzado de inglés.
Promociones
Los alumnos de la Universidad Pontificia Comillas podrán beneficiarse, como cualquier otro universitario español, de las ayudas convocadas por los organismos oficiales. La Universidad Pontificia Comillas ofrece también becas y ayudas propias al estudio para los estudiantes matriculados en la universidad.
Bolsa de empleo
Oficina de Prácticas y Empleo
Requisitos
Bachillerato (o estudios equivalente) y selectividad. Solicitar la admisión en el plazo establecido y realizar las pruebas de admisión que se convocan a este efecto. Se valorará el expediente académico previo del alumno.
Es preciso tener un excelente nivel oral y escrito en lengua española y nivel avanzado de inglés.
Competencias para las que te prepara el curso
En la página web de la universidad se pueden consultar las competencias genéricas y específicas, así como las metodologías y sistemas de evaluación de las mismas.
Perspectivas laborales
Según el MEC, los graduados de Traducción e Interpretación figuran entre los más demandados del mercado laboral, hecho que queda reflejado a través del muy elevado nivel de colocación (98%) entre los antiguos alumnos de Traducción de Comillas.
Alta demanda y retribución económica atractiva en puestos laborales tanto en el ámbito nacional como internacional.
Variedad de salidas en España y en el extranjero. Como Traductores o Intérpretes (en Organizaciones internacionales y Administración Pública, central y autonómica. En Empresas multinacionales y nacionales (como Responsables en la empresa privada en Relaciones institucionales y externas, Departamentos de prensa, Departamentos de relaciones públicas, Secciones de publicaciones, Periodistas y corresponsales en medios de comunicación, Gestores en el sector editorial internacional, Profesores universitarios y otros docentes o Asesores de comunicación.
Temario del curso:
PRIMER CURSO
Materias básicas
Lengua Española
Lengua B
Lengua C
Materias obligatorias
Introducción a la mediación intercultural
Teoría y práctica de la traducción B directa (I)
Documentación aplicada a la traducción
Historia de España
Materias optativas (21 créditos)
Fundamentos de la lengua C (I) y (II)
Fundamentos de la lengua C II
Fundamentos de la lengua B
Tercera Lengua Extranjera
Enfoques económicos para las RR.II (I)
Introducción al derecho
Enfoques económicos para las RR.II (II)
Metodología de estudio y análisis
SEGUNDO CURSO
Materias básicas
Historia y literatura B
Historia y literatura C
Lengua y cultura B
Técnicas de expresión oral y escrita B
Técnicas de expresión oral y escrita C
Lengua y cultura C
Materias obligatorias
Lengua y literatura españolas
Teoría y práctica de la Traducción B
Teoría y práctica de la Traducción C
Informática aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Materias optativas (6 créditos)
Historia contemporánea de España
Literatura española
Tercera lengua extranjera
TERCER CURSO
Materias obligatorias
Lengua Aplicada C (I)
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Introducción a la interpretación I
Introducción a la interpretación II
Gestión y norm. proyectos de traducción
Teoría de la traducción
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Terminología
Pensamiento social cristiano
Optativas Generales (6 Créditos)
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Tercer lengua extranjera
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Optativas de Traducción (6 Créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
Prácticas
Práctica Facultativa
CUARTO CURSO
Materias obligatorias
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Introducción a las técnicas de interpretación consecutiva
Lengua Aplicada C (II)
Lengua Aplicada B
Ética Profesional
Proyecto fin de Grado
Materias optativas (12 créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
PRÁCTICAS
Práctica profesional
¿Te interesa este curso?
Cursos relacionados con: Grado en Traducción e Interpretación
| Grado en Lenguas Modernas + Traducción Universidad Nebrija | Presencial - Madrid |
|---|---|
| Grado en Traducción Universidad Nebrija | Presencial - Madrid |
| Curso de Interpretación (Traducción) (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
| Grado en Educación Primaria Universidad Francisco de Vitoria | Presencial - Pozuelo de Alarcón (Madrid) |
| Grado Educación Infantil (presencial, semipresencial) CENTRO SUPERIOR DE ESTUDIOS UNIVERSITARIOS LA SALLE | Semi-presencial - Presencial - Madrid |