Universitat Oberta de Catalunya (UOC)

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UOC-Uvic) (UOC)

Universitat Oberta de Catalunya (UOC)

Grado
On-line
Oficial / Homologado
240 Créditos
consultar precio

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UOC-Uvic) (UOC)

Descripción

El objetivo principal de este grado interuniversitario es formar profesionales que dominen varias lenguas y las sepan aplicar en múltiples ámbitos y contextos sociales y corporativos. El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas capacita para trabajar en campos muy diversos: la traducción, la interpretación, la comunicación multilingüe, y los proyectos comunicativos y formativos de empresas, instituciones y organizaciones.



Promoción:

8% de descuento en matrícula hasta el 19 de diciembre del 2016. 

Facilidades de pago: Fraccionamiento en cuotas.



En el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas el estudiante adquiere competencias en tres lenguas: muy avanzadas en inglés, avanzadas en francés o alemán, y el catalán o el castellano como lengua propia. A esta sólida formación lingüística se suma la calificación tecnológica y de gestión de la información que exige hoy el ejercicio de la profesión. El interés social por la formación de expertos multilingües con estas capacidades está aumentando constantemente, tanto por su papel en la comunicación a todos los niveles, como por el crecimiento de los mercados de traducción y de adaptación y localización de webs, aplicaciones y productos digitales y audiovisuales.



Competencias:



Competencias específicas

  • Dominar la Lengua A a nivel avanzado superior y tener capacidad de comunicarse con excelencia, oralmente y por escrito, en dicha lengua.

  • Dominar la Lengua B a nivel productivo y receptivo y tener capacidad de comunicarse eficazmente en contextos profesionales, oralmente y por escrito, en dicha lengua.

  • Dominar la Lengua C a nivel de usuario independiente y comunicarse en contextos profesionales.

  • Identificar las funciones sociales y comunicativas de las lenguas, así como los procesos de comunicación intercultural, tanto en entornos monolingües como plurilingües.

  • Identificar las bases de la historia, la cultura y la literatura universales para conocer los referentes culturales y aplicarlos al campo de la traducción y la interpretación.

  • Analizar y aplicar reflexivamente los conocimientos de teoría lingüística y de teoría de la traducción.

  • Analizar y planificar proyectos lingüísticos y de traducción.

  • Identificar los contextos de inserción profesional y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción, lingüística y procesamiento del lenguaje en actividades profesionales específicas.

  • Traducir textos especializados.

  • Dominar las técnicas y tener las destrezas y capacidades necesarias para hacer interpretaciones.

  • Asesorar a organizaciones e instituciones sobre cuestiones lingüísticas.

  • Tener capacidad para analizar, editar y revisar textos orales y escritos.

  • Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas, en los ámbitos de la traducción, la interpretación y la documentación, e identificar las potencialidades de los entornos virtuales de comunicación.

  • Tener destrezas para documentarse y saber buscar, seleccionar y gestionar la información.




Competencias propias de la UOC

  • El uso y aplicación de las TIC en el ámbito académico y profesional.

  • La comunicación en una lengua extranjera (inglés).



Ver más

Temario

Plan de estudios:

El plan de estudios del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas UOC - UVic-UCC se compone de 240 créditos ECTS, que se organizan en los siguientes subconjuntos:

  • 72 créditos ECTS de formación básica
  • 126 créditos ECTS obligatorios
  • 30 créditos ECTS optativos
  • 6 créditos de Prácticas externas
  • 6 créditos de Trabajo final de grado (TFG)

Lenguas A, B y C

  • La Lengua A es la lengua materna o activa del estudiante (catalán o español).
  • La Lengua B es el inglés. Al finalizar los estudios el estudiante la dominará a nivel productivo y receptivo, y tendrá capacidad para comunicarse con eficacia en esta lengua oralmente y por escrito en contextos profesionales.
  • La Lengua C es aquella de la cual el estudiante solo tiene conocimientos elementales. Al finalizar los estudios la dominará a nivel de usuario independiente y tendrá capacidad de comunicarse en contextos profesionales. El estudiante puede escoger como Lengua C el francés o el alemán.

En el momento de matricularse por primera vez el estudiante escogerá su Lengua A y su Lengua C.

Tipo de materia Créditos
Formación básica 72
Obligatorias 126
Optativas 30
Prácticas externas 6
Trabajo final de grado 6
Total 240

Tipología:

Formación básica (72 créditos ECTS):

  •     Lengua A I (español) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A I (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A II (español) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A II (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A III (español) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A III (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A IV (español) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua A IV (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua B I 6 créditos ECTS.
  •     Lengua B II 6 créditos ECTS.
  •     Lengua B III 6 créditos ECTS.
  •     Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C I (alemán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C I (francés) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C II (alemán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C II (francés) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C III (alemán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C III (francés) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C IV (alemán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua C IV (francés) 6 créditos ECTS.

 
Asignaturas obligatorias (132 créditos ECTS):

  •     Análisis textual y traducción de la Lengua C 6 créditos ECTS.
  •     Competencias profesionales 6 créditos ECTS.
  •     Competencias TIC 6 créditos ECTS.
  •     Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A 6 créditos ECTS.
  •     Interpretación y comunicación interlingüística B-A I 6 créditos ECTS.
  •     Interpretación y comunicación interlingüística B-A II 6 créditos ECTS.
  •     Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B-A (inglés-español) 6 créditos ECTS.
  •     Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B-A (inglés-catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lingüística contrastiva B-A 6 créditos ECTS.
  •     Lengua y tecnologías 6 créditos ECTS.
  •     Lengua, cultura y sociedad (español) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua, cultura y sociedad (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Prácticas externas 6 créditos ECTS.
  •     Publicidad y traducción B-A (inglés-español) 6 créditos ECTS.
  •     Publicidad y traducción B-A (inglés-catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Terminología 6 créditos ECTS.
  •     Traducción audiovisual B-A 6 créditos ECTS.
  •     Traducción C-A I 6 créditos ECTS.
  •     Traducción C-A II 6 créditos ECTS.
  •     Traducción de textos científicos y técnicos B-A I 6 créditos ECTS.
  •     Traducción de textos divulgativos B-A (inglés-español) 6 créditos ECTS.
  •     Traducción de textos divulgativos B-A (inglés-catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Traducción inversa A-B 6 créditos ECTS.
  •     Traducción jurídica y económica B-A I 6 créditos ECTS.
  •     Traducción literaria B-A 6 créditos ECTS.
  •     Traducción, literatura y cultura A 6 créditos ECTS.

 
Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)
Para escoger entre las siguientes asignaturas

  •     Ciencias y Tecnología 6 créditos ECTS.
  •     Cultura y sociedad de la Lengua C 6 créditos ECTS.
  •     Enseñanza de la Lengua A 6 créditos ECTS.
  •     Enseñanza de la Lengua B 6 créditos ECTS.
  •     Herramientas y prácticas de la interpretación B-A 6 créditos ECTS.
  •     Humanidades 6 créditos ECTS.
  •     Interpretación de Conferencias B-A 6 créditos ECTS.
  •     Lengua complementaria A (catalán) 6 créditos ECTS.
  •     Lengua complementaria A (español)  6 créditos ECTS.
  •     Prácticas  6 créditos ECTS.
  •     Sociolingüística 6 créditos ECTS.
  •     Tecnologías del lenguaje 6 créditos ECTS.
  •     Teleinterpretación B-A 6 créditos ECTS.
  •     Traducción A-A 6 créditos ECTS.
  •     Traducción automática y posedición 6 créditos ECTS.
  •     Traducción de textos científicos y técnicos B-A II 6 créditos ECTS.
  •     Traducción de textos humanísticos y sociales B-A 6 créditos ECTS.
  •     Traducción jurídica y económica B-A II 6 créditos ECTS.
  •     Traducción jurídica y económica B-A III 6 créditos ECTS.
Trabajo final de grado 6 créditos ECTS.

Prácticas externas

Como parte de su formación, el estudiante cursará la asignatura obligatoria de Prácticas externas, de seis créditos, en la que aplicará la formación recibida en el grado participando en proyectos de trabajo.
Asimismo, la titulación cuenta con una segunda asignatura de prácticas, optativa, y una asignatura de Competencias profesionales, en la que se ofrece formación en recursos y estrategias para la inserción laboral.
Las prácticas del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se rigen por la normativa vigente y también se pueden realizar en el ámbito de un programa de movilidad internacional.
Ver más

Destinatarios

Perfiles:

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas va dirigido a aquellas personas interesadas en:

  • El mundo de la traducción en empresas, instituciones, agencias y organismos nacionales e internacionales, así como en régimen autónomo o freelance.

  • El sector de la interpretación de conferencias, de enlace en los servicios públicos, ante los tribunales, en el ámbito comercial, diplomático, etc.

  • La docencia de lenguas autóctonas y extranjeras.

  • La corrección y revisión de textos y el trabajo editorial.

  • El ámbito del doblaje y la subtitulación en los medios de comunicación y entretenimiento.

  • La gestión, el asesoramiento y la planificación lingüística en empresas, instituciones, organizaciones de cooperación internacional, eventos culturales o congresos internacionales, etc.

  • El desarrollo de recursos y tecnologías lingüísticas para la traducción.


Estos estudios también se dirigen a aquellas personas que quieran ampliar su dominio y conocimiento de las lenguas y escojan el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas como segunda titulación. En este caso pueden ser grados afines: Derecho, Economía, Marketing, Periodismo, Comunicación Audiovisual, Turismo, Filología, Humanidades, Maestro de Educación Primaria con la Mención en Lengua inglesa, etc.
Ver más

Requisitos

Opciones válidas para acceder a estudios de grado oficial

Puedes consultar tu opción de acceso a la universidad, según de dónde hayas obtenido los requisitos de acceso.



Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español


  • Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años)

  • Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3)

  • Título universitario o asimilado

  • Experiencia laboral (acceso para mayores de 40 años)




Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad


  • Estudios preuniversitarios: acreditación UNED para el acceso

  • Estudios universitarios (finalizados o no) anteriores al Plan de Bolonia (espacio europeo de educación superior): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles

  • Título universitario del espacio europeo de educación superior o título universitario con la homologación ministerial en el Estado español

  • Experiencia laboral (acceso para mayores de 40 años)




Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos


  • Estudios preuniversitarios: bachillerato homologado

  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles

  • Título universitario con la homologación ministerial en el Estado español

  • Experiencia laboral (acceso para mayores de 40 años)



Ver más

Idiomas en los que se imparte

Castellano.

Duración

Inicio: Febrero 2017.

Objetivos

El objetivo de este grado es la formación de profesionales para realizar traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A una sólida formación lingüística se une la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el riguroso ejercicio de la profesión.

Titulación obtenida

Las titulaciones que ofrece la UOC son oficiales; están adaptadas al espacio europeo de educación superior (EEES) y avaladas por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) y la Agencia para la Calidad del Sistema Universitario de Cataluña (AQU), que aseguran el rigor y el cumplimiento de los estándares exigidos por el sistema universitario europeo.

Perspectivas laborales

El grado proporciona los conocimientos, las competencias y las habilidades necesarios para trabajar en los ámbitos de la traducción, la interpretación, la gestión y el asesoramiento lingüístico, la comunicación corporativa, el mundo editorial y la enseñanza de lenguas.

Experto en traducción freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos y traducción jurada.

Experto en interpretación, interpretación jurada e interpretación de enlace, freelance, en agencias y en organismos internacionales.

Experto en corrección y revisión de textos en docencia, en asesoría lingüística en instituciones, y en empresas o grandes corporaciones.

Experto en traducción para el doblaje y la subtitulación, así como en el ámbito de las relaciones públicas y el turismo.

Experto en asesoría en comunicación intercultural; responsable de departamentos de comercio exterior o de relaciones internacionales.

Promociones

Promoción:

8% de descuento en matrícula hasta el 19 de diciembre del 2016. 

Facilidades de pago: Fraccionamiento en cuotas.

Precio

A consultar (becas, ayudas y financiación disponible).

Ventajas del curso

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas ofrece la posibilidad de obtener el título de traductor jurado o intérprete jurado inglés-catalán otorgado por la Generalitat de Cataluña.

Sí, me interesa

conocer todos los detalles, precios, becas, fechas y plazas disponibles

Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UOC-Uvic) (UOC)