Grado en Traducción e Interpretación
Ahora, en un mundo cada vez más globalizado, en el que Internet y las nuevas tecnologías de la información y la comunicación han mundializado el conocimiento y la necesidad de intercambio del mismo, y el papel de la traducción e interpretación ocupa un lugar sin precedentes en la historia de la humanidad, apostamos por un Grado en Traducción e Interpretación, en el que ofrecemos una formación sólida en traducción e interpretación que responda a las nuevas exigencias del mercado laboral.
Nuestros futuros graduados recibirán una formación como traductores generalistas e intérpretes de enlace en dos lenguas extranjeras, a elegir entre una oferta de cuatro primeras lenguas extranjeras (alemán, árabe, francés e inglés) y nueve segundas lenguas extranjeras (alemán, árabe, chino, francés, griego, inglés, italiano portugués y ruso). Además podrán optar por cursar una tercera lengua extranjera a elegir entre una oferta de doce lenguas extranjeras (alemán, árabe, chino, francés, gallego, griego, inglés, italiano, neerlandés portugués, polaco y ruso).
Al finalizar sus estudios, nuestros graduados adquirirán competencias profesionales y destrezas documentales, de revisión y corrección de textos y habilidades en el manejo de herramientas informáticas propias de la traducción que les permitirán ejercer su actividad en editoriales, empresas multinacionales, instituciones nacionales e internacionales, y otros ámbitos relacionados con las lenguas y la comunicación intercultural.
Objetivos
Enseñar al estudiante las implicaciones sociales y éticas de la labor profesional del traductor y del intérprete.
Desarrollar en el estudiante la capacidad de adquirir los conocimientos necesarios para comprender la complejidad y el carácter dinámico de la profesión de traductor e intérprete, atendiendo de forma integrada a todas sus perspectivas.
Desarrollar en el estudiante la capacitación para aplicar los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos, utilizando una o varias lenguas de trabajo, a los diversos ámbitos: ejercer de forma adecuada la profesión de traductor profesional «generalista»; mediador lingüístico y cultural; intérprete de enlace; lector editorial, redactor y revisor; lexicógrafo, terminólogo; y docente de lenguas.
Desarrollar en el estudiante competencias relacionadas con la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro del área de estudio de la Traducción e Interpretación.
Desarrollar en el estudiante habilidades encaminadas a transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
Desarrollar en el estudiante la capacitación de reunir e interpretar datos relevantes, dentro del campo de estudio de la Traducción e Interpretación, para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
Desarrollar en el estudiante las habilidades necesarias para emprender estudios posteriores especializados y de posgrado.
Desarrollar en el estudiante la capacitación necesaria para aplicar las tecnologías de la información y la comunicación en sus diferentes ámbitos de actuación.
Desarrollar en el estudiante habilidades para el aprendizaje autónomo de nuevos conocimientos y técnicas.
Datos del curso
- Tipo:Grado
- Modalidad:Presencial
- Lugar:Granada
18071 Granada
Para poder cursar el grado en Traducción e Interpretación, se recomienda que el alumno tenga un nivel de competencia de entrada en lengua B similar a B11), según el Marco Común Europeo de Referencia; en el caso de lengua B árabe, dadas sus especificidades, se recomienda el nivel A2+.
Perfil del estudiante del Grado
Interés por el estudio de todas las disciplinas relacionadas con los idiomas, las culturas y valores que se estructuran sobre ellas.
Capacidad comunicativa a través de la palabra, sea oral o escrita.
Predisposición para el uso de las nuevas tecnologías.
Capacidad de observación, interés y curiosidad por conocer y comprender el mundo y las gentes que le rodean.
Disposición para realizar estudios en otras universidades y en otros países con el fin de perfeccionar los conocimientos adquiridos.
Temario del curso:
El Plan de estudio se estructura en cuatro cursos académicos, de 60 créditos ECTS cada uno. Cada curso académico está dividido en dos semestres, en cada uno de ellos el/la alumno/a puede cursar 30 créditos ECTS.
Los 60 créditos ECTS correspondientes a materias de formación básica están ubicados en el los tres primeros semestres del Grado. Se vinculan, según el anexo del RD 1393/2007, a Lengua, Idioma Moderno, Lingüística e Informática.
Los restantes 120 créditos de contenidos comunes están ubicados en el segundo, tercer y cuarto curso del Grado.
Las asignaturas optativas se han programado en tercer y cuarto curso para propiciar la elección por el/la alumno/a de una tercera lengua extranjera y adecuarla a la progresión natural de su aprendizaje. El trabajo de fin de Grado se desarrolla durante el último curso.
¿Te interesa este curso?
Cursos relacionados con: Grado en Traducción e Interpretación
| Grado en Traducción Universidad Nebrija | Presencial - Madrid |
|---|---|
| Grado en Lenguas Modernas + Traducción Universidad Nebrija | Presencial - Madrid |
| Curso de Interpretación (Traducción) (Barcelona) Cálamo&Cran (Barcelona) | Presencial - Barcelona |
| Curso de Interpretación (Traducción) (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
| Curso de Traducción audiovisual (Barcelona) Cálamo&Cran (Barcelona) | Presencial - Barcelona |