Grado en Traducción e Interpretación

Grado
Oficial / Homologado
Presencial
San Vicente del Raspeig (Alicante)
240 créditos

Descripción

El propósito fundamental del Grado en Traducción e Interpretación es formar futuros profesionales de la comunicación multilingüe con un conocimiento global en las áreas relacionadas con los estudios de traducción (civilización, cultura, política, empresa, etc.) que les capacite para realizar traducciones de calidad en diferentes registros y de campos temáticos diversos y para adaptarse de manera eficiente a un entorno de rápida evolución debido al gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España.
El interés de estos estudios se justifica por la expansión en todos los niveles de las relaciones internacionales y la creciente globalización en todos los campos. Esta realidad exige respuestas de traducción rápidas y de gran dinamismo en contextos multilingües con el fin último de contribuir junto con otros profesionales a la traducción e interpretación, a la creación, corrección y revisión de textos, a la obtención y gestión de recursos terminológicos, a la docencia de lenguas, a las relaciones públicas o al trabajo en medios de comunicación.
Los graduados en Traducción e Interpretación podrán ejercer funciones de traductor en empresas del sector público o privado.

Temario

El Grado en Traducción e Interpretación se organiza en asignaturas semestrales de 6 créditos europeos ECTS cada una. En concreto, los estudiantes deberán cursar en cada semestre 5 asignaturas para completar 30 créditos alcanzando, de este modo, los 60 créditos por curso académico y un total de 240 créditos en cuatro cursos académicos.
Para facilitar la posibilidad de compatibilizar los estudios con otras actividades se establece la posibilidad de que el alumnado pueda ser estudiante a tiempo parcial, cursando 30 ECTS por curso académico.

Distribución de créditos por tipo de materia

  • Formación básica 60
  • Obligatorias 150
  • Optativas / Prácticas externas 24
  • Trabajo fin de grado 6

Créditos totales: 240 ECTS.
 
Explicación general del plan de estudios
Respecto al modo en que se van a estructurar las enseñanzas del plan de estudios de la titulación de Grado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante, conviene hacer la siguiente precisión:
El plan de estudios se estructura atendiendo a dos niveles de agrupación desde el punto de vista académico: módulos y materias, entendiendo por módulo la unidad académica que incluye una o varias materias y que muestra una coherencia en cuanto a contenidos, método de aprendizaje y de evaluación, y por materia la unidad académica que incluye una o varias asignaturas constituyendo una unidad en cuanto a contenidos, método de aprendizaje y de evaluación, pudiendo o no concebirse de manera integrada. Éstas constituyen una unidad principalmente en cuanto a contenidos, y pueden concebirse o no de manera integrada. Toda esta estructura es coherente con los objetivos y competencias definidos para esta titulación y se basa en una fuerte coordinación docente.
De acuerdo con las directrices señaladas en el artículo 12 del Real Decreto 1393/2007, el plan de estudios de la Titulación de Grado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante tiene la siguiente estructura:

  • Un total de 240 créditos, que contienen toda la formación teórica y práctica que el estudiante debe adquirir en aspectos básicos de las ramas de conocimiento implicadas, así como en materias obligatorias y optativas, seminarios, prácticas externas, trabajos dirigidos, trabajo de fin de Grado y otras actividades formativas.

  • De ellos, 60 créditos ECTS de formación académica básica que debe superar el estudiante vinculados a alguna de las materias básicas de la rama de conocimiento de Artes y Humanidades que figura en el anexo II del real Decreto 1393/2007, la cual por sí misma admite ya una interdisciplinaridad que la hace muy conveniente para los objetivos que se pretenden con nuestra titulación. Estas materias de formación académica básica (Lengua, Lingüística, Idioma Moderno e Informática) se concretan en asignaturas cuatrimestrales de 6 créditos cada una, que se ofertan en la primera mitad del plan de estudios (Primer y Segundo Curso). Se marcan como tales en el plan de estudios con la abreviatura FB [Formación básica].

  • Otros 150 créditos ECTS serán de materias obligatorias, concretados en 26 asignaturas cuatrimestrales de 6 créditos cada una, y vinculadas también a la materia básica Idioma moderno de la rama de conocimiento de Artes y Humanidades que figura en el anexo II del real Decreto 1393/2007.

  • Habrá, además, un trabajo de fin de Grado que tendrá un valor de 6 créditos y se realizará en la fase final del plan de estudios (Cuarto Curso, segundo semestre). Estará orientado a evaluar las competencias asociadas al título.
  • Los restantes créditos hasta el total de 240 del Grado los configuran los 24 créditos ECTS de materias optativas que debe cursar el alumnado en los cuatro últimos semestres del Grado, las cuales proporcionan una formación académica complementaria, y vendrán dados sobre tres itinerarios posibles en optativas: Lengua D, Traducción especializada de la lengua B, y Traducción lenguas A (Catalán-Español / Español-Catalán). Si el alumnado realiza prácticas externas, los 6 ECTS de estas prácticas se sustituirán por una asignatura optativa. El o la estudiante tiene dos formas de cursar estas asignaturas optativas, según desee graduarse con o sin la obtención de un itinerario. En el caso de que se opte por la obtención de un itinerario, el alumnado deberá cursar las tres asignaturas optativas que se ofrecen en el itinerario de Traducción especializada o las tres que se ofrecen en el de Traducción español/catalán. En cuanto al itinerario de la Lengua D, el o la estudiante deberá cursar al menos, las siguientes asignaturas: Lengua D III, Lengua y Traducción D I y Lengua y Traducción D II, con lo cual ya podrá obtener en el título el itinerario de la Lengua D. En el segundo semestre de cuarto curso podrá optar por cursar Lengua y Traducción D III o la asignatura Prácticas Externas. Si elige Lengua y Traducción D III deberá continuar con la misma lengua D cursada en segundo curso como materia obligatoria. Si por el contrario se opta por graduarse sin itinerario, el alumnado podrá cursar la optatividad como desee, teniendo en cuenta que, si decide cursar la Lengua D III, ha de continuar con la misma que cursó como Lengua D II. Estos créditos están vinculados también a la rama de conocimiento de Artes y Humanidades que figura en el anexo II del real Decreto 1393/2007. De igual forma, las prácticas externas tendrán un valor de 6 créditos y se ofrecerán en los 4 últimos semestres junto con el conjunto de materias optativas. Las competencias y los sistemas de evaluación de estas asignaturas optativas coinciden con las de las obligatorias.

Competencias para las que te prepara el curso

Entender cualquier tipo de texto (oral o escrito), de tipo general o especializado (lenguas A, B y C), en la lengua de trabajo correspondiente. Expresarse oralmente o por escrito sobre temas de carácter general o especializado (lenguas A, B y C). Analizar los parámetros textuales de cualquier tipo de texto de carácter general o especializado (lenguas A, B y C). Revisar (lenguas A y B) cualquier tipo de texto (ortografía, morfosintaxis, estilo, tipografía), etc. Sintetizar la información de documentos de varios tipos textuales. Producir textos orales y escritos adecuados a la función comunicativa, al tipo de registro, etc. Identificar correctamente estructuras con problemas gramaticales. Aprender a usar de forma adecuada y con autonomía obras de consulta de carácter general (gramáticas, diccionarios, enciclopedias, manuales de referencia, etc.).

Requisitos

Podrán solicitar la admisión a esta titulación las personas que reúnan alguno de los siguientes requisitos de acceso:
  • Bachillerato Y Prueba De Acceso A La Universidad (PAU) 
  • Bachilleratos Anteriores con o sin PAU Superada 
  • Formación Profesional 
  • Estudiantes de sistemas educativos de países de la unión europea o de otros estados con los que españa haya suscrito acuerdos internacionales al respecto . Se requiere acreditación de acceso, expedida por la UNED.
  • Estudiantes de Sistemas Educativos Extranjeros , previa solicitud de homologación del título de origen al título español de bachillerato podrán examinarse de un máximo de 6 asignaturas de las ofertadas en las Pruebas de Competencias Específicas (PCE) de la UNED (al menos, una asignatura troncal común).
  • Otros:  titulados universitarios y asimilados, pruebas de acceso para mayores de 25 años (opción preferente:  Ciencias Sociales y Jurídicas ), acceso con acreditación de experiencia laboral o profesional (mayores de 40 años), acceso para mayores de 45 años mediante prueba 
Este programaa cuenta con 180 plazas, de las cuales 70 son para alumnos que cursen lengua B Inglés, 60 para alumnos que cursen lengua B Francés y 50 para alumnos que cursen lengua B Alemán.

Metodología

Modalidad de impartición: Presencial.

Idiomas en los que se imparte

Español, valenciano, inglés, francés y alemán.

Duración

Duración: 4 cursos académicos, 240 créditos ECTS.

Titulación obtenida

Título oficial de Graduado/a en Traducción e Interpretación.

Prácticas

Las prácticas externas permiten que el alumnado se familiarice con el desarrollo de las actividades y las posibilidades laborales que ofrece su titulación.

Perspectivas laborales

El perfil que pretende formar el Grado en Traducción e interpretación es el de un Profesional bilingüe con competencia comunicativa plurilingüe, para trabajar en entornos en los que se requiere la mediación interlingüística y sociocultural. El nuevo título de Grado formará a profesionales que deberán alcanzar maestría en las técnicas básicas de la traducción profesional, que incluyen el análisis lingüístico contrastivo en todos sus planos, el análisis textual, la interpretación de textos en distintas lenguas, la documentación, la terminología y las técnicas de aproximación a determinadas áreas especializadas. Los principales perfiles profesionales son los siguientes: Perfil 1. Traductor profesional «generalista» y traductor jurado. Perfil 2. Mediador lingüístico y cultural. Perfil 3. Intérprete de enlace. Perfil 4. Lector editorial, redactor, corrector, revisor. Perfil 5. Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos.

Promociones

  • Becas y ayudas de la Universidad de Alicante

Precio

Consultar precio
Precio por crédito: 12,79 euros (primera matrícula). 25,51 euros (en segunda matrícula). 54,11 euros (en tercera matrícula). 72,14 euros (en cuarta y sucesivas matrículas).

Ventajas del curso

Programas de intercambio el alumnado de la Facultad de Filosofía y Letras puede realizar una parte de sus estudios en una universidad nacional o extranjera con la que la UA haya suscrito acuerdo de intercambio de estudiantes.

Profesorado

Coordinadora del título: María del Pino Valero Cuadra. Plan de Acción Tutorial (PAT) El Programa de Acción Tutorial de la Universidad de Alicante (PAT) pretende proporcionar al alumnado universitario acompañamiento y asesoramiento al comienzo y a lo largo de su carrera universitaria. La acción tutorial proporcionada por el PAT da respuesta a dos necesidades prioritarias del alumnado universitario: por una parte, su acogida e inclusión en el contexto universitario; y, por otra, el apoyo y la orientación en el desarrollo de su itinerario académico y profesional. El PAT se considera como una acción educativa de orientación y apoyo para el alumnado, que ofrece la Universidad de Alicante en todos sus centros. Se destina a la mejora de la calidad educativa, al ofrecer un servicio de acompañamiento, asesoramiento y de tutorización a todo el alumnado de la Universidad de Alicante.

Tipo de evaluación

Evaluación continua. Trabajo de Fin de Grado (TFG).

Lugar donde se imparte el curso

Universidad de Alicante. Facultad de Filosofía y Letras.
Grado en Traducción e Interpretación
Universidad de Alicante en Arte y humanidades (UA)
Campus y sedes: Universidad de Alicante en Arte y humanidades (UA)
Universidad de Alicante Artes y humanidades
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n 03690 San Vicente del Raspeig (Alicante)
Cursos más populares
Solicita información
X