Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
La formación en lenguas extranjeras es la clave para afrontar con éxito los retos que plantea la sociedad globalizada, tal y como se recoge en los objetivos de la política lingüística de la Unión Europea, encaminada a “desarrollar la riqueza y la diversidad de la vida cultural europea mediante un mejor conocimiento mutuo de las lenguas nacionales y regionales, y satisfacer las necesidades de una Europa multilingüe y multicultural desarrollando considerablemente la habilidad de los europeos para comunicarse entre sí, superando las barreras aún vigentes en la actualidad”.
Para afrontar los retos de la actual sociedad internacionalizada se apuesta por la formación en la Traducción, Interpretación y desarrollo de habilidades comunicativas en contextos internacionales, dándoles un sentido de modernidad y aplicabilidad. A la formación tradicional del traductor e intérprete, se le otorga ahora un enfoque aplicado al desarrollo de la gestión de la comunicación en contextos internacionales, ya sea en el ámbito sociopolítico del complejo entramado mundial actual (Relaciones Internacionales), en el cambiante mundo de la empresa (Comercio Exterior), o en la profundización del conocimiento en lenguas e idiomas en crecimiento en el Mundo Actual (Lenguas y Culturas del Mundo: Árabe y Chino).
¿Por qué estudiar este grado?
Es de vital importancia adquirir conciencia de la evolución de las lenguas que nos identifican como una sociedad cambiante y universal.
Existe una creciente demanda de perfiles profesionales relacionados con el conocimiento de idiomas modernos, tanto en el campo jurídico-económico, como en el sector profesional del Comercio Exterior o, de manera más general, en cualquier actividad que requiera la comunicación entre personas de distintos países y culturas.
La formación tradicional del traductor e intérprete debe tener un enfoque aplicado al desarrollo de la gestión de la comunicación en contextos internacionales, ya sea en el ámbito sociopolítico (Relaciones Internacionales), en el cambiante mundo de la empresa (Comercio Exterior), o en las relaciones con países que presentan una relevancia cada vez mayor a nivel mundial, en los que se hablan idiomas como árabe y chino.
Salidas profesionales:
Traductor profesional.
Mediador lingüístico y cultural.
Intérprete de enlace.
Lector editorial, redactor, corrector y revisor.
Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos.
Docente de lenguas.
Gestor de la comunicación en contextos internacionales.
Para afrontar los retos de la actual sociedad internacionalizada se apuesta por la formación en la Traducción, Interpretación y desarrollo de habilidades comunicativas en contextos internacionales, dándoles un sentido de modernidad y aplicabilidad. A la formación tradicional del traductor e intérprete, se le otorga ahora un enfoque aplicado al desarrollo de la gestión de la comunicación en contextos internacionales, ya sea en el ámbito sociopolítico del complejo entramado mundial actual (Relaciones Internacionales), en el cambiante mundo de la empresa (Comercio Exterior), o en la profundización del conocimiento en lenguas e idiomas en crecimiento en el Mundo Actual (Lenguas y Culturas del Mundo: Árabe y Chino).
¿Por qué estudiar este grado?
Es de vital importancia adquirir conciencia de la evolución de las lenguas que nos identifican como una sociedad cambiante y universal.
Existe una creciente demanda de perfiles profesionales relacionados con el conocimiento de idiomas modernos, tanto en el campo jurídico-económico, como en el sector profesional del Comercio Exterior o, de manera más general, en cualquier actividad que requiera la comunicación entre personas de distintos países y culturas.
La formación tradicional del traductor e intérprete debe tener un enfoque aplicado al desarrollo de la gestión de la comunicación en contextos internacionales, ya sea en el ámbito sociopolítico (Relaciones Internacionales), en el cambiante mundo de la empresa (Comercio Exterior), o en las relaciones con países que presentan una relevancia cada vez mayor a nivel mundial, en los que se hablan idiomas como árabe y chino.
Salidas profesionales:
Traductor profesional.
Mediador lingüístico y cultural.
Intérprete de enlace.
Lector editorial, redactor, corrector y revisor.
Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos.
Docente de lenguas.
Gestor de la comunicación en contextos internacionales.
Ver información completa
Datos del curso
- Tipo:Grado
- Modalidad:Presencial
- Lugar:Zaragoza
Centro donde se imparte
La Universidad San Jorge es una institución al servicio de la sociedad, inspirada en el humanismo cristiano, cuyo objetivo es el Alumno de hoy: como persona y futuro profesional, y como el potencial protagonista social del momento.
En la Universidad San Jorge creemos en la unidad de la formación académica ...
En la Universidad San Jorge creemos en la unidad de la formación académica ...
Campus Universitario de Villanueva de Gállego. Autov. A-23 Zaragoza-Huesca, Km. 510
50830 Zaragoza
50830 Zaragoza
¿Te interesa este curso?
Cursos relacionados con: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
| Curso de traducción jurídica (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
|---|---|
| Curso de traducción económica y financiera (Madrid) Cálamo&Cran (Madrid) | Presencial - Madrid |
